Замечания к переводу интерфейса LibreOffice 4.0.0

Автор Helen, 23 декабря 2012, 08:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Helen

В данной теме можно оставлять замечания к переводу интерфейса LibreOffice 4.0.0

Сообщите, если увидите:
* отсутствие перевода там, где он должен быть
* любые ошибки и опечатки
* если перевод, по вашему мнению, может быть лучше (предлагайте варианты)
* если перевод не входит в отведённое ему место
* если в переводе присутствуют лишние символы, которых быть не должно, например ~
* если в переводе вместо "ё" стоит "е".

Скриншоты и подробное описание приветствуются. Срок приёма замечаний и предложений - до 3 января 2013 года.

Известные проблемы:
* Справка LibreOffice. Одна большая проблема. Про неё лучше замечания не писать.
* В LibreOffice 4.0.0 beta2 не вошли переводы, сделанные после 14 декабря, поэтому не переведены диалоговые окна: Сервис - Настройки - LOdev - Персонализация, Writer - Сервис - Структура нумерации, частично Calc - Данные - Сортировка, вероятно, найдутся ещё.

Заранее благодарю всех.

sidney3172

[Безотносительно перевода]
Пункты меню Вид - Панели Инструментов - Настройка и Сервис - Настройка ведут к одному окну. Это так и должно быть?

sidney3172

#2
Меню формат.
Среди пунктов Привязка, Обтекание, Расположение и т.д. есть пункт "Выровнять...". Для сохранения концептуальной целостности мне кажется лучше смотрелось бы "Выравнивание"

Исправлено

[вложение удалено Администратором]

Helen

Цитата: sidney3172 от 24 декабря 2012, 20:11[Безотносительно перевода]
Пункты меню Вид - Панели Инструментов - Настройка и Сервис - Настройка ведут к одному окну. Это так и должно быть?
Да, так и должно быть.

За остальные замечания спасибо. Ждём ещё.

Helen

Цитата: sidney3172 от 24 декабря 2012, 20:17Среди пунктов Привязка, Обтекание, Расположение и т.д. есть пункт "Выровнять...". Для сохранения концептуальной целостности мне кажется лучше смотрелось бы "Выравнивание"
bormant исправил.

Helen


alkalinin

При редактировании таблицы в райтере: в диалоге добавить строки вместо сверху снизу в переводе слева справа

Helen

ох, какой замечательный улов. Подтверждаю в LO 4.0 beta2

спасибо :)

@bormant, ты можешь найти по идентификаторам?

bormant

#8
Скорее всего, это:$ grep --include=*.po -nERA1 "B.?e.?f.?o.?r.?e|A.?f.?t.?e.?r" | grep -iEB1 "с.?л.?е.?в.?а|с.?п.?р.?а.?в.?а"
sw/source/ui/frmdlg.po:1736:msgid "Before"
sw/source/ui/frmdlg.po-1737-msgstr "Слева"
--
sw/source/ui/frmdlg.po:1746:msgid "After"
sw/source/ui/frmdlg.po-1747-msgstr "Справа"
--
cui/uiconfig/ui.po:1538:msgid "_Before"
cui/uiconfig/ui.po-1539-msgstr "Слева"
--
cui/uiconfig/ui.po:1548:msgid "A_fter"
cui/uiconfig/ui.po-1549-msgstr "Справа"
--
cui/source/tabpages.po:2859:msgid "Before text"
cui/source/tabpages.po-2860-msgstr "Слева"
--
cui/source/tabpages.po:2869:msgid "After text"
cui/source/tabpages.po-2870-msgstr "Справа"
--
vcl/qa/cppunit/builder.po:588:msgid "Before"
vcl/qa/cppunit/builder.po-589-msgstr "Слева"
--
vcl/qa/cppunit/builder.po:598:msgid "After"
vcl/qa/cppunit/builder.po-599-msgstr "Справа"
Автору на яд. Поддержать форум.

bormant

Автору на яд. Поддержать форум.