Форум поддержки пользователей. LibreOffice, Apache OpenOffice, OpenOffice.org

Форум поддержки пользователей. LibreOffice, Apache OpenOffice, OpenOffice.org

22 Сентябрь 2017, 19:49 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
Новости: Вы можете задать вопрос по LibreOffice или Apache OpenOffice  без регистрации, используя форму
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация    задать вопрос  
Страниц: « 1 2   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Руководство по LibreOffice Math  (Прочитано 18834 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Centuriones
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 281


« Ответ #15: 30 Май 2013, 17:34 »

В скобках: "немасштабируемая скобка только слева".
Записан
Hasim
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 754


Woe from wit


« Ответ #16: 30 Май 2013, 18:24 »

В скобках: "немасштабируемая скобка только слева".
А теперь этот "перевод" переведите на русский.
(Хоть прочел бы о чем речь идет.)
Записан
Centuriones
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 281


« Ответ #17: 30 Май 2013, 19:41 »

Я веду речь о том, о чем говорится здесь: http://forumooo.ru/index.php/topic,3340.msg20972.html#msg20972

Речь идет о том, что scalable в компьютерном деле, в программах построения графиков (тот же gnuplot), в полиграфии переводится вполне однозначно, как "масштабирование" в различных смыслах. И по смыслу иного быть не может. И к "чешуе" в данном контексте никакого отношения не имеет. И к "охватываниям" тоже. auto-scale - типичный термин и т.д. и т.п. А вы о чем? Если о том, что можно сказать и по другому, например "скобка не охватывает (формулу) слева", то это уже вопрос единства терминологии.
« Последнее редактирование: 30 Май 2013, 20:01 от Centuriones » Записан
Hasim
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 754


Woe from wit


« Ответ #18: 30 Май 2013, 19:51 »

Я о "ложных друзьях переводчика".

Пример полегче:
переведите "scalable cover"
а потом посмотрите правильный перевод в англо-русском политехническом словаре (онлайн).
Записан
Centuriones
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 281


« Ответ #19: 30 Май 2013, 20:30 »

Дословно "масштабируемая крышка". Я так понял, что правильный перевод "уплотняемая крышка". Технический жаргон, однако. Похоже в обоих случаях смысл - "изменение размера". От того и уплотняемая, что может изменить размер, а потому и уплотниться.
Записан
...
Новичок
*
Offline Offline

Сообщений: 23


« Ответ #20: 3 Июнь 2013, 09:40 »

LibreOffice Math: Атрибуты

Команды ввода: Ударение (Акут), Обратное ударение (Гравис), Перевернутый циркумфлекс, Кратка (бревис), Круг, Точка, Двойная точка, Тройная точка, Линия над, Векторная стрелка, Тильда, Циркумфлекс, Длинная векторная стрелка, Длинная тильда, Длинный циркумфлекс, Верхнее подчеркивание, Нижнее подчеркивание, Зачеркивание, Прозрачный (используется для получения заполнения определенного размера), Полужирное начертание, Убрать полужирное начертание, Наклонное начертание, Убрать наклонное начертание, Размер шрифта (16 кегль), Размер шрифта (увеличить на 12 кеглей), Размер шрифта (увеличить в 1,5 раза), Следующий элемент шрифтом без засечек, Следующий элемент шрифтом с засечками, Следующий элемент моноширинным шрифтом, Сделать цвет последующего текста циан 3, Сделать цвет последующего текста желтый, Сделать цвет последующего текста белый, Сделать цвет последующего текста зеленый, Сделать цвет последующего текста синий, Сделать цвет последующего текста красный, Сделать цвет последующего текста чёрный, Сделать цвет последующего текста маджента, Сделать зеленым цветом и вернуться к заданному по умолчанию черному цвету, Используйте скобки, чтобы изменить цвет более чем одного элемента

Официальная Вики TDF:
https://wiki.documentfoundation.org/RU/Math

В формате ODT:
https://docs.google.com/file/d/0ByYfmYmH6J4JaGFrZnNHMGdUeFU/edit?usp=sharing

В формате PDF:
https://docs.google.com/file/d/0ByYfmYmH6J4JUEV1UjkxMUNtNFk/edit?usp=sharing

[вложение удалено Администратором]
Записан
Hasim
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 754


Woe from wit


« Ответ #21: 3 Июнь 2013, 12:59 »

В русскоязычной научной литературе приняты другие обозначения для некоторых функций.
Например, для тангенса (и др.).
И просто дословно переводить Math Guide, не учитывая этих различий, не очень хорошо.
Как учащемуся написать tg x вместо tan x?


[вложение удалено Администратором]
Записан
Hasim
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 754


Woe from wit


« Ответ #22: 3 Июнь 2013, 15:46 »

Набор натуральных чисел, Набор целых чисел, Набор рациональных чисел, Набор веществен чисел, Набор комплексных чисел
А это переводческий "шедевр".
Назвать "множество" "набором" - это уж слишком радикально.

Записан
Hasim
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 754


Woe from wit


« Ответ #23: 3 Июнь 2013, 16:12 »

Цитата:
Бесконечное множество (алеф)    aleph   ℵ
Непонимающий

В теории множеств (aleph)  - мощность множества (или кардинальное число множества).
Записан
ape
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 2 468


« Ответ #24: 3 Июнь 2013, 19:18 »

LibreOffice Math: Атрибуты
Официальная Вики TDF:
https://wiki.documentfoundation.org/RU/Math ...
Всё это здорово, но что по LibreMath-4.1 с его боковыми окнами?
Записан
Страниц: « 1 2   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!