Как организованы работы по переводу LibreOffice

Автор Helen, 25 июня 2014, 07:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Helen

В связи с возникновением вопросов у коллег о том, как организован процесс перевода интерфейса LibreOffice:

* текущие переводы хранятся в SVN, последние изменения можно и нужно смотреть здесь: http://sourceforge.net/p/oooru/code/HEAD/tree/loru/trunk/ui/ , а не в Pootle. Периодически по мере необходимости хранилище синхронизируется с Pootle, но это бывает не сразу и даже не каждый день.
* администратор проекта - bormant
* при желании можно брать содержимое хранилища командой
~$ svn co https://oooru.svn.sourceforge.net/svnroot/oooru/loru/trunk loru
чтобы было удобнее смотреть свежие изменения. Используйте svn up для обновления. Остальные команды указаны здесь.

* когда в ответ на замечание по качеству перевода мы пишем что-то вроде rev.623, pootled, то 623 означает номер ревизии в SVN.
* если какое-то замечание требует обсуждения, оно выносится в отдельную тему, так что общая тема по контролю качества перевода в итоге довольно сильно может измениться.
* справочное руководство мы практически не переводим, просто физически нет возможности. Если желаете взять эту работу на себя и имеете соответствующий опыт - свяжитесь со мной или bormant посредством личных сообщений или по email.

Если что-то забыла сказать по данной теме, спрашивайте.

Helen

Обработанные замечания по качеству перевода перемещены в отдельную тему http://forumooo.ru/index.php/topic,4251.0.html , которая закрыта для дискуссий. Если есть что сказать, создавайте отдельную тему, там посмотрим, где лучше разместить обсуждение.