LO 4.3: Ссылка или связь?

Автор Helen, 25 июня 2014, 12:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Helen

Есть у нас вот такое диалоговое окно, как во вложении. Я намеренно приложила скриншот старой версии LibreOffice 3.5, потому что в новой версии его перевод надо дополнить.

Это окно появляется, когда мы вставляем не само изображение, а только ссылку на него. В итоге получается т.н. связанное изображение, которое отображается, но не хранится в документе, а хранится отдельным файлом. Документ сохраняет только ссылку на него.

В диалоговом окне, скриншот которого во вложении, упоминаются в данном контексте "ссылки":
* спрашивать при ссылках на графические объекты
* оставить ссылку

И это объяснимо, потому что понятие "ссылка на изображение" очевидно даже новичкам.

Но, в свою очередь, у нас есть устоявшийся за много лет термин "связи". см. Writer-Правка-Связи (пункт активен при наличии в файле связанных объектов), который, в принципе, тоже понятен. Именно в этом переводе он у нас указан в справке, вики и во всех печатных и электронных руководствах.

И вот теперь требуется унификация и перевод заголовка этого окна "Confirm Linked Graphic". Должна ли я все "ссылки" в отношении связанных изображений переделать на "связи" (и, соответственно, переделать перевод этого диалогового окна)? Или необходимо сделать наоборот - чтобы все "связи" стали "ссылками", включая и пункт в меню Writer - Правка?

[вложение удалено Администратором]

tagezi

На мой взгляд, ссылка - это адрес, связь - это процесс.

С моей точки зрения, кнопки должны называться на форме "Создать связь" и "Внедрить объект".
Если есть форма, при помощи которой мы создаём связь с файлом, то в заголовке мы пишем, например, "Организация связей", в названии поля "ссылка на файл", а кнопку называем "Организовать связь" или "Связать".
По моему, в данном случае, будет четкое разделение на адресацию и взаимодействие.
Называть, адрес(ссылку) связью будет тоже не совсем корректно.
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

rami

Я думаю, что это разные термины и их не нужно смешивать. А вот, что пишет Википедия:
Ссылка — запись в документе, указывающая на другую часть этого документа или на другой документ;
Ссылка — в программировании объект, указывающий на определённые данные, но не хранящий их.
Связь — возможность передачи информации...

Helen

Цитата: tagezi от 25 июня 2014, 12:08С моей точки зрения, кнопки должны называться на форме "Создать связь" и "Внедрить объект".
Если есть форма, при помощи которой мы создаём связь с файлом, то в заголовке мы пишем, например, "Организация связей", в названии поля "ссылка на файл", а кнопку называем "Организовать связь" или "Связать".
По моему, в данном случае, будет четкое разделение на адресацию и взаимодействие.
Называть, адрес(ссылку) связью будет тоже не совсем корректно.
правильно ли я понимаю, что я должна адаптировать перевод данного диалогового окна к термину "связи"?

tagezi

Цитата: Helen от 25 июня 2014, 19:22
Цитата: tagezi от 25 июня 2014, 12:08С моей точки зрения, кнопки должны называться на форме "Создать связь" и "Внедрить объект".
Если есть форма, при помощи которой мы создаём связь с файлом, то в заголовке мы пишем, например, "Организация связей", в названии поля "ссылка на файл", а кнопку называем "Организовать связь" или "Связать".
По моему, в данном случае, будет четкое разделение на адресацию и взаимодействие.
Называть, адрес(ссылку) связью будет тоже не совсем корректно.
правильно ли я понимаю, что я должна адаптировать перевод данного диалогового окна к термину "связи"?
Я думаю, да..
В диалоговом окне "Вставить изображение" вместо "Вставить как ссылку" сделать "Создать связь", в следующем окне Confirm Linked Grafic кнопка "Создать связь", а на против флажка "Спрашивать при создании связи с графическими объектами"
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

bormant

Сделал так:
msgid "Confirm Linked Graphic"
msgstr "Подтверждение связи с изображением"
--
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
msgstr "В документе будет сохранена связь с файлом %FILENAME, но не его содержимое."
--
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
msgstr "Существует риск перемещения и/или переименования файла. Внедрить изображение вместо создания связи?"
--
msgid "_Keep Link"
msgstr "_Оставить связь"
--
msgid "_Embed Graphic"
msgstr "_Внедрить изображение"
--
msgid "_Ask when linking a graphic"
msgstr "_Подтверждать связывание изображений"
Автору на яд. Поддержать форум.

Helen

Цитата: bormant от 26 июня 2014, 01:22
Сделал так:
спасибо.

tagezi, а вот это где можно увидеть?
Цитата: tagezi от 25 июня 2014, 19:47
В диалоговом окне "Вставить изображение" вместо "Вставить как ссылку" сделать "Создать связь"

tagezi

tagezi, а вот это где можно увидеть?
Цитата: tagezi от 25 июня 2014, 19:47
В диалоговом окне "Вставить изображение" вместо "Вставить как ссылку" сделать "Создать связь"
[/quote]

Главное меню -> Вставить -> Изображение -> Из файла...
В низу окна галочка
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

bormant

Таких мест ("Вставить как ссылку") несколько больше:
sd/source/ui/app.po-3514-msgid "Insert as Link"
sd/source/ui/app.po:3515:msgstr "Вставить как ссылку"
--
vcl/source/src.po-355-msgid "Insert as ~Link"
vcl/source/src.po:356:msgstr "Вставить как ссылку"
--
sc/source/ui/navipi.po-326-msgid "Insert as Link"
sc/source/ui/navipi.po:327:msgstr "Вставить как ссылку"
--
sw/source/core/uibase/utlui.po-1907-msgid "Insert as Link"
sw/source/core/uibase/utlui.po:1908:msgstr "Вставить как ссылку"
--
basctl/uiconfig/basicide/ui.po-317-msgid "Insert as reference (read-only)"
basctl/uiconfig/basicide/ui.po:318:msgstr "Вставить как ссылку (только для чтения)"
Автору на яд. Поддержать форум.

tagezi

Цитата: bormant от 26 июня 2014, 09:58Таких мест ("Вставить как ссылку") несколько больше:
Нас интересует akrXm

#. akrXm
#: fpicker.src
msgctxt ""
"fpicker.src\n"
"STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK\n"
"string.text"
msgid "Insert as ~Link"
msgstr "Вставить как ссылку"


Предлагаю подумать по поводу:
msgstr "_Подтверждать связывание изображений"
Не по русски как-то.
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

bormant

#10
Удалось ли найти остальные?
Желательно избегать ситуации, когда одинаковые сообщения (по написанию и смыслу) в разных местах интерфейса переведены неодинаково.
Сейчас link -- ссылка используется для гиперссылок, выбор между link/embed -- связать/внедрить нужно менять по всему переводу. Осталось идентифицировать, все ли из приведённых выше вхождений подлежат замене (скорее, речь о первых 4-х), или что-то является исключением.
Автору на яд. Поддержать форум.

Helen

#. xSe4v
#: navipi.src
msgctxt ""
"navipi.src\n"
"ST_LINK_REGION\n"
"string.text"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Вставить как ссылку"

#. TV47k
#: navipi.src
msgctxt ""
"navipi.src\n"
"RID_POPUP_DROPMODE\n"
"RID_DROPMODE_LINK\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Вставить как ссылку"



Это переключение режима перетаскивания объектов в Навигаторе: "Вставить как гиперссылку", "Вставить как ссылку" и "Вставить как копию" - см. скриншот1.
xSe4v - для Writer,  TV47k - для Calc.

Как именно работает средний режим Навигатора - вставить как ссылку - мне понять не удалось.

#. Tu5FQ
#: strings.src
msgctxt ""
"strings.src\n"
"STR_DRAGTYPE_LINK\n"
"string.text"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Вставить как ссылку"


Tu5FQ - вероятно, такой же режим Навигатора для Draw, судя по соседним лексемам, но найти не удалось. Навигатор в Draw и Impress предлагает только один режим перетаскивания: "Как копию".


Последнее
#. BGx7g
#: importlibdialog.ui
msgctxt ""
"importlibdialog.ui\n"
"ref\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert as reference (read-only)"
msgstr "Вставить как ссылку (только для чтения)"

параметр доступен при импорте библиотек Basic. При выборе этого параметра библиотека вставляется затенённой, с видимой ссылкой на файл.
Как посмотреть: Сервис - Макросы - Управление диалогами - Библиотеки - Импорт, скриншот2




[вложение удалено Администратором]