Форум поддержки пользователей. LibreOffice, Apache OpenOffice, OpenOffice.org

Форум поддержки пользователей. LibreOffice, Apache OpenOffice, OpenOffice.org

20 Август 2018, 10:37 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
Новости: Доступно и просто о работе в офисных пакетах
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация    задать вопрос  
Страниц: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 »   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Перевод GS Guide 6.0  (Прочитано 17869 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
denkin
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #195: 24 Март 2018, 22:21 »

Напишу на этот адрес documentation@global.libreoffice.org, правильно?
Записан
tagezi
Ветеран
*****
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: Finland
Сообщений: 792



WWW
« Ответ #196: 24 Март 2018, 22:23 »

Напишу на этот адрес documentation@global.libreoffice.org, правильно?
Там же всё написано как писать.
Сначала подписываешься, потом посылаешь, можно добавить кого-то в копию... если нужно отвечать, то нужно "Ответить всем".
« Последнее редактирование: 25 Март 2018, 11:44 от tagezi » Записан

(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
denkin
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #197: 25 Март 2018, 15:28 »

Перевод главы 3 (Стили и шаблоны) сделал, картинки заготовил. Жду дальнейших инструкций:
1. В каком формате сохранять переведенный файл
2. Куда закидывать переведенный файл
Записан
tagezi
Ветеран
*****
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: Finland
Сообщений: 792



WWW
« Ответ #198: 25 Март 2018, 15:39 »

Перевод главы 3 (Стили и шаблоны) сделал, картинки заготовил. Жду дальнейших инструкций:
1. В каком формате сохранять переведенный файл
2. Куда закидывать переведенный файл
Пока никуда.
Должен быть ещё профридинг английской версии. Нужно будет глянуть много ли изменений в нём будет и "доперевести" их. Там обычно только английский язык немного правится, и в русском, теоритически, переводить не нужно будет, только подставить уже готовый перевод.
Jean пока молчит, к сожалению. Olivier приболел. Так что, мы немного в подвешенном состоянии.
Записан

(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
kompilainenn
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 2 409



« Ответ #199: 25 Март 2018, 17:22 »

Перевод главы 3 (Стили и шаблоны) сделал, картинки заготовил. Жду дальнейших инструкций:
берись за следующую доступную главу
Записан

Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут
denkin
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #200: 25 Март 2018, 19:25 »

глава 5, getting started with calc
Записан
denkin
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #201: 26 Март 2018, 20:39 »

Привет специалистам!
В контексте:
Цитата:
Wildcards
Simple wildcards such as the asterisk (*), question mark (?), and tilde (~) from other spreadsheet applications are recognized by LibreOffice.  Wildcards are more widespread in other spreadsheet applications and adopting a similar option in LibreOffice allows for better compatibility and a better experience for users who may not be familiar with the use of regular expressions.
Как правильно перевести "Wildcards"?
Записан
mikekaganski
Ветеран
*****
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: Хабаровск -> Москва
Сообщений: 990


« Ответ #202: 26 Март 2018, 20:48 »

подстановочные знаки
Записан

С уважением,
Михаил Каганский
denkin
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #203: 26 Март 2018, 20:54 »

спасибо
Записан
denkin
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #204: 26 Март 2018, 22:04 »

такое затруднение встретил, calc, функция разделения окна в меню называется "Вид" > "Разбить окно", соответственно "корректный" перевод оглавления будет:
Splitting the screen: Разбитие окна (экрана!?!)
Splitting horizontally or vertically: Горизонтальное или вертикальное разбитие
Removing split views: Отмена разбития окон (видов!?!)
Но такая терминология режет мне ухо и глаза. В мануале к 4.3 "splitting" переведено более благозвучно "разделение". Так можно?
Записан
tagezi
Ветеран
*****
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: Finland
Сообщений: 792



WWW
« Ответ #205: 26 Март 2018, 22:15 »

Отмена разбития окон
окна - в единственном числе
В английском разделить на отображения, в русском единственное, потому что окно одно. Даже если ты откроешь второе, в нём ничего разбиваться не будет Улыбка
Хотя меня само слово разбить в интерфейсе смущает Улыбка
Записан

(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
denkin
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #206: 26 Март 2018, 22:35 »

Мягко говоря, смущает. Так что посоветуете: можно перевести как "разделение" в оглавлении?
Записан
bormant
Глобальный модератор
*
Offline Offline

Сообщений: 927



« Ответ #207: 27 Март 2018, 20:43 »

Так что посоветуете: можно перевести как "разделение" в оглавлении?
Вполне. Даже если бы название команды осталось Разбить окно, никакой проблемы бы не было.

Смотрите сами (пример "от балды"):
Разделение окна
Чтобы разделить окно, выберите Вид > Разбить окно.
Отмена разделения окна
Чтобы отменить разделение окна, выберите Вид > Разбить окно.
Записан

Автору на яд. Поддержать форум.
denkin
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #208: 27 Март 2018, 22:03 »

спасибо, примерно так и хотел, просто нужна была поддержка Улыбка
Записан
kompilainenn
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 2 409



« Ответ #209: 30 Июль 2018, 23:03 »

Обновил первый пост согласно текущему статусу перевода
Записан

Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут
Страниц: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 »   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!