Коллеги и гости форума!
На будущей неделе начинается этап перевода интерфейса и справки LibreOffice 3.5 на русский язык. По сравнению с предыдущими работами по переводу, в процесс будут внесены следующие изменения:
1. Все непереведённые строки имеют в комментариях идентификатор (KeyID), по которому можно будет разыскать лексему в интерфейсе.
2. Сборки LibreOffice 3.5 Beta будут содержать идентификаторы перед английскими лексемами, т.е. пропадает необходимость в отдельной KID-сборке.
3. Новые переводы будут попадать в dev-сборку не в конце всего перевода, а поэтапно. Таким образом, сможем увидеть недостатки переводов до того, как они попадут в финал.
Надеюсь, эти изменения будут хорошей помощью переводчикам.
Срок окончания переводов - декабрь 2011 г. или январь 2012. Точный срок пока не определён. Объём перевода - 2500 слов в интерфейсе и почти 12000 слов в справке + необработанные замечания в этом разделе. До декабря могут появляться ещё новые строки для перевода, до момента заморозки "Feature Freeze".
Жду ваших мнений по форме организации перевода: в Pootle либо отдельными файлами? Либо попробовать применить обе формы? Кому какая форма удобнее?
А также требуется принять решение о переводе справки для 3.5: будем или нет переводить? Работы немало :roll:
Цитата: Helen от 8 октября 2011, 14:56А также требуется принять решение о переводе справки для 3.5: будем или нет переводить? Работы немало
А как же без справки-то???
Справку мы традиционно не переводили, это делали разработчики. Перевод справки - работа грандиозная, тем более, что там - по уму - требуется не столько перевод, сколько переделка: более вразумительные объяснения, более демонстративные примеры.
По организации перевода - я бы предпочел отдельные файлы.
Цитата: VlhOwn от 9 октября 2011, 21:44Справку мы традиционно не переводили, это делали разработчики.
Какие разработчики? В TDF есть разработчики хорошо владеющие русским?
Helen! Я уже сообщал на форуме об определённой совместимости локали LibO-3.4.3 c LibO-dev-3.5.0b. Перевод "бьёт" процентов на 95. Для желающих посмотреть, как это выглядит, на Народе выложил "Shady" для Windows, который достаточно распаковать. DEV-версия от 6 сентября, которую считаю наиболее корректной и рабочей для NT-систем. Адрес: http://narod.ru/disk/26546248001/LibO-dev%203.5.exe.html
Цитата: Centuriones от 9 октября 2011, 21:51В TDF есть разработчики хорошо владеющие русским?
в TDF нет, в Sun была своя команда локализации, поддерживавшая русский в числе ещё 8, а затем 12 языков, в связи с выпуском StarOffice. Они как раз и занимались переводом справки.
ape,
не волнуйтесь, технология слияния перевода предыдущей версии с текущей отработана.
Цитата: Helen от 10 октября 2011, 10:03в Sun была своя команда локализации
Sun "спёкся", а Oracle "слил". В "сухом остатке" вывод: спасение утопающих - дело рук самих утопающих.
Цитата: Centuriones от 10 октября 2011, 10:16В "сухом остатке" вывод: спасение утопающих - дело рук самих утопающих.
Это да. Плохо то, что у нас нет пока ни традиций, ни достаточного опыта перевода справки OOo/LO.
Цитата: bormant от 10 октября 2011, 11:10
ape,
не волнуйтесь, технология слияния перевода предыдущей версии с текущей отработана.
Т.е,, не волнуйтесь, все предыдущие ошибки и недоработки обязательно попадут в текущую. ;D
Helen, bormant,
следует ли понимать ситуацию таким образом, что после слияния перевода предыдущей версии с текущей в справке окажутся непереведенные куски, и если мы не возьмемся за перевод, то в таком виде LO попадет к пользователям?
1) В LO 3.4.3 по F1 при отсутствующем пакете Help открывается онлайн справка на вики.
2) Почему "после"? Там https://translations.documentfoundation.org/ru/ и сейчас 10750 слов, требующих внимания.
Например, по индексу: "cells;enlarging and reducing in text tables" содержит помимо перевода и непереведённые абзацы:
You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize toolbar on the Table Bar.
Do one of the following:
Hold down Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally.
Place the cursor in a cell in the column, hold down the Alt key, and then press the left or the right arrow key.
To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Alt+Shift, and then press the right arrow key.
You can specify the behavior for the arrow keys by choosing Tools - Options - LibreOffice Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area.
To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the Alt key, and then press the up or the down arrow key.
To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame.
Цитата: RFJ от 10 октября 2011, 11:11Т.е,, не волнуйтесь, все предыдущие ошибки и недоработки обязательно попадут в текущую.
Почему сразу "все", обычно только некоторые. В OOo у нас был хороший помощник в этом -- то за основу перевод позапрошлой полуторогодовалой версии возьмёт, то невзначай превод 6 тыс. с хвостиком лексем грохнет...
Да и по поводу перевода OOo -- все последние ходы записаны: http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/?view=log.
ну что ж, давайте начинать...
справку переводить будем, но задача 100% перевода справки не ставится. Интерфейс имеет приоритет.
Перевод будет осуществляться преимущественно рассылкой файлов.
Соответственно, идёте по ссылке https://translations.documentfoundation.org/ru/libo35x_ui/ выбираете понравившийся каталог, делаете заявку в этой теме или через личные сообщения.
Получаете от меня файл по почте, переводите, возвращаете мне. После контроля качества перевода будем заливать его в pootle по мере готовности.
bormant, 1. сможешь создать ветку для нынешнего перевода в SVN на sf.net? 2. возьмёшь ли на себя часть контроля качества перевода?
VlhOwn, 1. тебе как всегда файлы Calc? 2. Готов ли взять часть справки Calc?
JohnSUN, готов ли взять к переводу часть справки Calc?
Если кого-то не устраивает предложенная схема перевода, можете переводить онлайн, подавая предложения. Но рассматриваться такие предложения будут после готовности основного перевода.
Вопросы?
svn репозиторий готов, чекаут:
svn co https://oooru.svn.sourceforge.net/svnroot/oooru/loru/trunk loru
Следить за коммитами из браузера можно тут: http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/loru/trunk/?view=log
Статистика:
ui TOTAL:
type strings words (source) words (translation)
translated: 28568 ( 98%) 93102 ( 97%) 83596
fuzzy: 122 ( 0%) 667 ( 0%) n/a
untranslated: 313 ( 1%) 1833 ( 1%) n/a
Total: 29003 95602 83596
File count: 268
help TOTAL:
type strings words (source) words (translation)
translated: 44455 ( 98%) 425906 ( 97%) 362272
fuzzy: 673 ( 1%) 9609 ( 2%) n/a
untranslated: 149 ( 0%) 2341 ( 0%) n/a
Total: 45277 437856 362272
File count: 51
Да, Лен, как всегда. Давай начнем с интерфейса, сделаю - продолжим со справкой.
Цитата: VlhOwn от 13 октября 2011, 23:11Да, Лен, как всегда.
отправила. к переводу только каталог sc, 156 слов
первые 10 правок залиты в svn и pootle для проверки.
Helen,
нужно срочно что-то делать с форматом заливаемого.
Сейчас diff между ревизиями не позволяет видеть только внесённые изменения -- заявленные 10 правок, изменения внесены в каждую строку .po файла, например,
http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/loru/trunk/ui/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po?r1=334&r2=333&pathrev=334
Насколько можно видеть, в оригинале каждое сообщение было представлено отдельной строкой, давайте придерживаться этого соглашения и в дальнейшем, иначе один из самых главных инструментов -- svn diff -- окажется просто бесполезным.
Достичь желаемого просто -- настроить инструмент перевода, а если он таких настроек не имеет, перед заливкой пропустить изменённые файлы через фильтр
msgcat --no-wrap
ps. Сравните результат diff после нормализации:
http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/loru/trunk/ui/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po?r1=335&r2=333&pathrev=335
Явно видно где, что и на что было исправлено.
Цитата: bormant от 18 октября 2011, 08:54Сравните результат diff после нормализации:
спасибо.
я посмотрю настройки Localize
По поводу настроек Lokalize: http://web.archiveorange.com/archive/v/bZBuSzpYZK7b2qQjCEbW
Резюме: добавить в файл проекта .lokalize:
[RegExps]
WordWrap=-1
Цитата: bormant от 18 октября 2011, 13:44Резюме: добавить в файл проекта .lokalize:
не помогло. :(
Virtaal тоже не правит автоматически, как это делал KBabel. Помог только msgcat
Появилось немного времени, готов вновь присоединиться, можете кинуть мне любой файлик на перевод. И объясните, пожалуйста, как по KeyID разыскать лексему в интерфейсе.
Автоматизируема только обратная операция, то есть поиск по KeyID в файлах перевода, к сожалению. В интерфейсе -- только глазами. Хотелось бы надеяться, что в этом вопросе отстал от жизни...
Для примерного представления, о каком диалоге идёт речь, смотрел в соответствующий *.src в исходниках.
Цитата: Aidsoid от 27 октября 2011, 13:04можете кинуть мне любой файлик на перевод.
прости, до выходных никак не кину :'(
Цитата: Aidsoid от 27 октября 2011, 13:04можете кинуть мне любой файлик на перевод
отправлены Wizards и ReportBuilder
Wizards и ReportBuilder - завершено, отправил Елене. Редактировал в poedit. Если всё устраивает, присылайте ещё.
poedit лишнюю строчку в конец файла добавляет (по крайней мере 1.4.6 под Linux), поэтому есть смысл после него открыть файлик в любом редакторе и убрать последнюю пустую строку.
По поводу присылать: можно брать снимок из svn, чтение доступно всем, предупредить в теме, что взято (чтоб не дублироваться), исправленное высылать на заливку:
svn co https://oooru.svn.sourceforge.net/svnroot/oooru/loru/trunk loru
cd loru
В ui -- интерфейс, в help -- справка.
Для обновления локального репозитория достаточно внутри loru выполнить:
svn up
Посмотреть отличия:
svn diff
или от конкретной ревизии:
svn diff -r Номер
ps. На заливку можно присылать мне, bormant на mail.ru или на gmail.com.
Цитата: bormant от 31 октября 2011, 15:47На заливку можно присылать мне, bormant на mail.ru или на gmail.com.
Переслал тебе. Сейчас с svn нет времени копаться, позже посмотрю. Я с svn не работал ранее, как-то так сложилось, что git более симпатизирует.
Сергей, Алексей, спасибо :)
Состояние Pootle синхронизировано с rev. 342
Цитата: Aidsoid от 31 октября 2011, 16:03
Если всё устраивает, присылайте ещё.
отправлен sdext - интерфейс расширений Presenter Console, Minimiser, PDF Import
Pootle обновлена.
ЦитироватьBefore update: 28938 of 29003 messages translated (17 fuzzy).
After update: 28815 of 28916 messages translated (30 fuzzy).
Это не последнее обновление, заморозка строк только 19 декабря.
* svn обновлён из pootle, rev.344.
* pootle обновлён из svn.
8-)
VlhOwn, Aidsoid,
пожалуйста, дайте знать, если ещё не начали переводить свои каталоги. Тогда я просто пришлю вам новые.
rev.347 - предварительный 100% перевод интерфейса SVN.
Залит в Pootle слиянием, поскольку файлы в Pootle снова были обновлены. К переводу в Pootle теперь 111 слов для UI.
bormant, требуется проверка моего перевода и вновь синхронизация SVN с Pootle, поскольку в Pootle появились новые лексемы.
* svn обновлён из pootle, rev.349
* pootle обновлён из svn.
Лен, я свой перевод отослал тебе недели 2 или 3 назад.
Не получала :roll:
Пожалуйста, повтори отправку
bormant, требуется ещё одна синхронизация Pootle с SVN. Времени у нас - до вечера воскресенья. После этого все переводы попадут в LO 3.5 beta0.
Доперевёл и синхронизировал, часть в вск, часть в пнд.
Отлично!
Andras Timar молчит пока в рассылке, может и успели.
Огромное спасибо.
LibreOffice 3.5 в русской локализации в полном формате даты будет содержать названия месяцев в родительном падеже
1 января и т.д.
В ООо это был старый-престарый RFE 62460 https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=62460.
Благодарим за вклад Сергея (bormant)! 8-)
Только в сборке libreoffice-3-5~2011-12-09_12.44.50_LibO_3.5.0beta0_Win_x86 присутствует это (см. рисунок)?
[вложение удалено Администратором]
15.12.2011
Обновлён LibreOffice 3.5.x – UI [Russian] последними шаблонами.
До обновления: переведено 28485 из 28485 сообщений (0 сомнительных).
После обновления: переведено 28045 из 28466 сообщений (205 сомнительных).
* svn синхронизирован, rev.354 (http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru?view=revision&revision=354).
Текущее состояние:
28444 из 28466 сообщений переведено (0 сомнительных).
* pootle синхронизирован с rev.357 (http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru?view=revision&revision=357).
Не полностью переведёно расширение NLP Solver, переводы которого теперь помещены в основное дерево UI. Добавлена также кое-какая справка по NLP Solver, из которой следует, что местами перевод был неверным.
В связи с этим такая просьба -- если кто-то разбирался с используемыми в нём алгоритмами, есть ли устоявшееся их описание на русском, а если нет -- более полное описание на английском? Ссылки всячески приветствуются.
15.12.2011, pootle:
Обновлён LibreOffice 3.5.x – Help [Russian] последними шаблонами
До обновления: переведено 44397 из 45348 сообщений (677 сомнительных).
После обновления: переведено 44355 из 45357 сообщений (678 сомнительных).
* svn синхронизирован, rev.358 (http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru?view=revision&revision=358).
Цитата: bormant от 19 декабря 2011, 09:54
Не полностью переведёно расширение NLP Solver, переводы которого теперь помещены в основное дерево UI.
Появился ли перевод "ПДФ-импорт_1.0.5"? Судя по "начинке" расширения - да; но не проверить - само расширение пока не работоспособно.
05.01.2012
Обновлён LibreOffice 3.5.x – UI [Russian] последними шаблонами.
До обновления: переведено 28226 из 28248 сообщений (0 сомнительных).
После обновления: 28215 из 28262 сообщений (3 сомнительных).
* svn синхронизирован, частично переведён/поправлен.
* pootle синхронизирован с svn, rev.367.
Итого: переведено 28240 из 28262 сообщений (0 сомнительных).
Непереведённое -- по-прежнему NLP Solver.
Чуть более подробное описание NLP Solver: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/NLPSolver
Andras Timar вчера обновил Pootle ещё раз, последний.
ЦитироватьUpdated LibreOffice 3.5.x – UI [Russian] to latest template
Before update: 28240 of 28262 messages translated (0 fuzzy).
After update: 28225 of 28275 messages translated (5 fuzzy).
Во вложении ошибки, найденные в русском переводе справки.
Bormant, можешь ещё раз синхронизировать SVN с Pootle? Заранее спасибо.
Времени на всё только до выходных.
[вложение удалено Администратором]
Это не все, точнее некритические ошибки.
Ошибки: http://dev-www.libreoffice.org/l10n/errorlog/ru.err
Предупреждения: http://dev-www.libreoffice.org/l10n/errorlog/ru.log
Видел, взял в работу.
Английские идентификаторы до выпуска меняться не будут.
Синхронизировано в обе стороны, rev.370.
Ошибки исправлены, к переводу в UI по прежнему NLP Solver.