Про "интервал"

Автор ape, 6 февраля 2011, 00:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

VlhOwn

#15
А словах "надстрочный", "подстрочный" согласные идут не подряд? :)
Междугородный и международный - не потому, что согласных много, а потому, что "соединяющий понятия": междугородный телефон, междугородный рейс - соединяющие города, международный обмен, международное соглашение - соединяющие народы.
А межгосударственный - разделяющий, размежовывающий.

P.S. Язык недостаточно понимать, желательно еще его чувствовать.
P.P.S. ИМХО, правильно - межстрочный.

ape

#16
Коллеги! Вы упёрлись в "МЕЖДУ {BETWEEN}", а я спрашиваю про "МЕЖУ {LANDMARK, BOUNDARY-LINE}", т.к. в оригинале "Line_Spacing" (имхо - пространство между линиями {разметки}), а в переводе "Междустрочный_интервал" ("LINE" ≠ "СТРОКА"). "МЕЖСТРОЧНЫЙ_ИНТЕРВАЛ" - межевой (разграничительный) интервал, а "строка" - объект разграничения.

convas

VlhOwn

"Отсебятину" не надо нести.

Вы можете считать (или "чувствовать") как угодно, по писать обязаны так, как это определено в Орфографическом словаре русского языка.

convas

Цитировать"МЕЖСТРОЧНЫЙ_ИНТЕРВАЛ" - межевой (разграничительный) интервал

Слово "межа" не образует приставки "меж".

ape

Цитата: convas от  7 февраля 2011, 11:59
Слово "межа" не образует приставки "меж".
У Вас уже и корни приставками стали.

VlhOwn


convas

ape
Цитировать"Сохранение начального и в корне после приставок меж- и сверх- объясняется историческими причинами. Написание ы после приставки меж- прежде всего нарушило бы общее правило, известное с первого класса даже завзятым двоечникам: "жи и ши всегда пиши через и". "Посягать на святое" ради всего лишь четырех малоупотребительных слов, в которых приставка меж- соседствует с начальным и корня (межиздательский, межимпериалистический, межинститутский, межирригационный [См. "Сводный словарь современной русской лексики". Т. 1. М., 1991. С. 587])

convas

VlhOwn

Я ссылаюсь на специалистов по русскому языку.

Вы ссылаетесь на безграмотных "компьютерщиков".

VlhOwn

Вы ссылаетесь на словари общеупотребительной лексики. Я - на специальные словари, трактующие полиграфические термины. Тем паче, что ссылка на орфографический словарь в данном случае ничего не объясняет. Что такое МЕЖДУСТРОЧНЫЙ? Может это комментарий, написанный между строк?
Отсутствие слова в орфографическом словаре общеупотребительной лексики не означает отсутствие этого слова в языке. Тем более это касается специальных и узких терминов.

bormant

Автору на яд. Поддержать форум.

convas

ЦитироватьЯ - на специальные словари, трактующие полиграфические термины.
Которые пишут люди, закончившие в лучшем случае полиграфический институт, и последний раз учившие русский язык в 6-8 классе школы, да и то на "троечку".
А впрочем, пишите, как хотите.
Надоела эта "бодяга".

ape

#26
Покопался в Большом словаре. Получил наиболее (имхо) "съедобный" для понимания перевод. Прямого перевода сочетания 2-х слов не нашёл. ИМХО: "Line spacing" - "Линия\Строка , расставленная с промежутком". Как будет переведено в Офисе - решайте, своё мнение высказал (интервал размежевания строк - межстрочный интервал; мнение русификаторов Майкрософт с моим не совпадает).
По факту - это линковка (параметр разметки линеечек для письма).
Цитата: bormant от  7 февраля 2011, 12:45
Интерлиньяж ?
Он самый, панель форматирования.

Рыбка Рио

Есть ещё дву=двух=двое, три=трёх=трое, со=с и т.д. Например, двоеточие, двухкратный, двукратный, двоекратный, двуединство, двухнедельный, двудневный и т.д. Сейчас информации много, на мониторе места мало - поэтому чем слово короче тем лучше, по-моему. Cоnvas, какая разница как называется тот язык на котором мы говорим? Русский он или какой там? Давайте ещё войнушку устроем, у кого язык более русский, у специалистов, деревенщины, или теоретиков русского языка? Главное, что мы говорим на языке и понимаем друг друга. А как он называется - какая разница? Давайте назовём словарь "специалистов по русскому языку" академии наук - словарём шавского языка, если хотите? А сами будем говорить на русском.
ubuntu 12.04 + LibO3.6.0

Рыбка Рио

Цитата: ape от  7 февраля 2011, 08:13ИМХО. В русском языке есть ещё слово "межа", 2-е значение которого - граничная линия.
Так отсюда, по-моему, и происходит слово между, от слово "граница". Просто раньше была более короткая форма предлога "между", и говорили не между, а меж, например, "меж молотом и наковальней", "меж двух огней".
ubuntu 12.04 + LibO3.6.0

VlhOwn

Не надо интерлиньяж! Зачем людей мучить? Межстрочный интервал - понятно, интерлиньяж - я даже произнести не могу, представляю глаза тетеньки из бухгалтерии