Перевод LibreOffice 4.0

Автор Helen, 24 ноября 2012, 09:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Helen

с 19 ноября в Pootle появились файлы интерфейса и справки LibreOffice 4.0. Прошу меня простить, что не уведомила раньше, но на то были уважительные причины.

https://translations.documentfoundation.org/ru/libo_ui/  4553 3930 1452 слова к переводу
https://translations.documentfoundation.org/ru/libo_help/ 21244 22743 слова к переводу

Коллег, интересующихся локализацией, приглашаю включить в своё расписание участие в работе над переводом в течение пары последних дней ноября и декабря, а также публично выразить своё желание участвовать в этой работе нынче. Формат работы с переводом останется прежним: обмен файлами из репозитория SVN при помощи почты.

Как присоединиться к работе над переводом:
1. Выбрать интересный раздел интерфейса или справки при помощи Pootle или SVN
2. Сообщить о своём желании получить файлы для перевода из этого раздела любым доступным способом: в форуме (рекомендуется), рассылке discuss@ru.libreoffice.org или напрямую координаторам. Файлы для перевода будут отправлены вам по почте. Либо, если используете локальную копию SVN репозитория, достаточно уведомить других переводчиков о том, что Вы взялись работать с конкретным разделом.
3. По окончании работы над разделом необходимо переслать изменённые файлы координаторам: bormant, Helen либо прикрепить в качестве вложения в данной теме.

@bormant, возможна ли новая ветка для LibreOffice 4.0 в нашем SVN ? Форматы po-файлов были изменены, и нас просят не смешивать 3.6 и 4.0. Нужно будет посмотреть, в каком они состоянии.
@Yakov, сможешь ли помочь с отладочной сборкой, если она понадобится в январе?


см. также
* Бета-версия LibreOffice 4.0.0 beta 1, обсуждение
* ReleaseNotes/4.0
* Официальное сообщение о начале работ над переводом и о модуле  librelogo в составе UI [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] LibreOffice 4.0 translation has started by Andras Timar
* График выхода
* О нашем репозитории SVN http://forumooo.ru/index.php/topic,2996.msg18599.html#msg18599

Что забыла, спрашивайте.

ape

#1
Цитата: Helen от 24 ноября 2012, 08:39оценить объёмы и проверить функционал, вдруг что-то не работает - в течение последнего времени люди из других сообществ мало-помалу жаловались в рассылках.
Пользую с Langpack_ru_3.6.4: в основном всё проходит, но есть отличия, связанные в большинстве случаев с "UI-косметикой". Из неработающих функций в локализованной версии пока встретил одну - не переключить темы, например, на кристалл, поэтому выполняю переключение в ENU-локали. Кстати, классическая тема (при добавлении соответствующего ZIP-архива) пока появляется и в интерфейсе (Настройках).


[вложение удалено Администратором]

VlhOwn

Раздел libo_ui / sc / source / ui - не проверял, переводил только непереведенное

[вложение удалено Администратором]

VlhOwn

По переводу справки. Вот предлагаемый к переводу фрагментYou can also press <switchinline select="sys"><caseinline select="MAC">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up and <switchinline select="sys"><caseinline select="MAC">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Down keys to scroll through the pages.
По-русски это могло бы выглядеть так: Можно также воспользоваться сочетаниями клавиш Ctrl+Page Up и Ctrl+Page Down для перемещения по страницам.
Т.е. одно повторение Command я бы выкинул. Как быть с малопонятными (мне) тегами?

Helen

Цитата: VlhOwn от 24 ноября 2012, 12:48Раздел libo_ui / sc / source / ui - не проверял, переводил только непереведенное
фантастическая скорость!  8-)

Цитата: VlhOwn от 24 ноября 2012, 14:14
По-русски это могло бы выглядеть так: Можно также воспользоваться сочетаниями клавиш Ctrl+Page Up и Ctrl+Page Down для перемещения по страницам.
Т.е. одно повторение Command я бы выкинул. Как быть с малопонятными (мне) тегами?
По-моему, все теги поставлены правильно и надо их сохранять. Для пользователей PC соответствующий фрагмент справки будет иметь вид Ctrl+Page Up и Ctrl+Page Down, для пользователей MAC будет Command key +Page Up и Command key + Page Down.



VlhOwn

ааа, понял, кажется ... еще и Мак ... наплодили, понимаешь, систем

Helen

:) А ещё Андроид будет...

Yakov

Цитата: Helen от 24 ноября 2012, 08:39@Yakov, сможешь ли помочь с отладочной сборкой, если она понадобится в январе?
Да.


VlhOwn

Справка.
Выражение <link href="text/scalc/01/12090102.xhp" name="Pivot table dialog">Pivot table dialog</link>
должно быть переведено
так <link href="text/scalc/01/12090102.xhp" name="Диалоговое окно сводной таблицы">Диалоговое окно сводной таблицы</link>
или так <link href="text/scalc/01/12090102.xhp" name="Pivot table dialog">Диалоговое окно сводной таблицы</link>

Helen

Цитата: VlhOwn от 25 ноября 2012, 14:30так <link href="text/scalc/01/12090102.xhp" name="Диалоговое окно сводной таблицы">Диалоговое окно сводной таблицы</link>

VlhOwn

Раздел libo_help / scalc. Опять, не проверял (разве что в глаза бросалось), только переводил непереведенное.

[вложение удалено Администратором]

Helen

спасибо. Подождём ещё немного ответа от bormant

Helen

Для тех, кто занимается переводом справки: во вложении файл с назначениями тегов. Конкретные примеры приведены во второй половине файла, лучше пользоваться поиском.

[вложение удалено Администратором]

bormant

Хранилище https://oooru.svn.sourceforge.net/svnroot/oooru/loru/trunk подготовлено к работе над переводом LibreOffice 4.0, залито состояние pootle на 2012-11-27 10:29 UTC+3,  r407.
Переводы LibreOffice 3.6 перенесены в https://oooru.svn.sourceforge.net/svnroot/oooru/loru/branches/3.6.

Журнал изменений: http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/loru/trunk/?view=log

Настоятельно рекомендуется сохранять форматирование po файлов как в "msgcat --nowrap". Это позволит иметь наглядную и неизбыточную разницу между внесенными изменениями. Дело в том, что для показа изменений используется построчный алгоритм, и одно только изменение разбивки на строки даст кучу фиктивных правок.

Несколько команд для интересующихся:
1) забрать текущее содержимое хранилища (однократно)
~$ svn co https://oooru.svn.sourceforge.net/svnroot/oooru/loru/trunk loru
после этой команды содержимое хранилища будет скопировано в каталог loru. Последующие команды рекомендуется выполнять из него, или придётся указывать каталог явно.
2) обновить локальное хранилище из сетевого:
~/loru$ svn up

3) если вы внесли свои правки в локальное хранилище, посмотреть их можно при помощи:
~/loru$ svn diff
Можно скопировать их в файл, например,
~/loru$ svn diff > ../send.diff
и передать мне или Helen для внесения в хранилище.
Чтобы избежать противоречивого состояния локального хранилища (если ваши изменения будут влиты с коррективами или объединены с другими изменениями), для тех, у кого нет прав на запись в хранилище рекомендуется "обходной манёвр", после передачи изменённых файлов или изменений выполнить:
~/loru$ svn st
и для каждого файла в состоянии M (modified) выполнить
~/loru$ svn revert файл
пользователи bash могут упростить эту задачу так:
~/loru$ svn revert $(svn st | grep ^M | cut -d' ' -f8-)
что отменит локальные изменения. Эти изменения после внесения в сетевое хранилище "приедут" при следующем "svn up".
Автору на яд. Поддержать форум.

bormant

#14
Цитата: Helen от 25 ноября 2012, 16:20
Цитата: VlhOwn от 25 ноября 2012, 14:30так <link href="text/scalc/01/12090102.xhp" name="Диалоговое окно сводной таблицы">Диалоговое окно сводной таблицы</link>
Если я правильно путаю, то скрипт, формирующий итоговый SDF, игнорирует переводы name="..." и в этом есть своя прелесть, труднее сломать зависимости при переводе.
Надо бы проверить...

UPD1: Проверил, путаю правильно, http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg04713.html
Автору на яд. Поддержать форум.