Перевожу ReleaseNotes 4.2

Автор kompilainenn, 28 января 2014, 18:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kompilainenn

И есть несколько вопросов, поскольку гуглотранслатер переводит дословно и бывает трудно понять некоторые вещи. Поможете?

writer:
Spellcheck popup menu now allows change tracking operations -
Quick search (ctrl+f) is no longer influenced by invisible options from the search-and-replace dialog -

calc:
Prevent increase indent from running outside the cell -

charts:
Import charts from xlsx which don't have proper references but have internal data -
Toolbar buttons for vertical/horizontal grids change behavior to variate grid between major, major&minor and off -

GUI
Respect accessibility requirements, but also let dark theme users have decent default view colors

перевожу в принципе для себя, поэтому не все подряд (в частности изменения API мне неинтересны и просто малопонятны будут даже наверное при нормальном переводе). Ну возможно еще в новости на ЛОРе засуну, если успею.
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

Helen

Цитата: kompilainenn от 28 января 2014, 17:55Spellcheck popup menu now allows change tracking operations -
когда у Вас включен режим записи правок (Правка - Изменения - Записывать и Правка - Изменения - Показать), то при правом клике мышью на тексте в контекстном меню Writer появляются дополнительные пункты для работы с изменениями (принять, отклонить, следующее, предыдущее). В более ранних версиях офиса если конкретная правка содержала орфографическую ошибку, то эти пункты не показывались, поскольку контекстное меню содержало только пункты для работы с орфографией. в 4.2 эти пункты добавлены

bormant

> Spellcheck popup menu now allows change tracking operations
Меню проверки орфографии теперь не перекрывает отслеживание изменений

> Quick search (ctrl+f) is no longer influenced by invisible options from the search-and-replace dialog
На быстрый поиск по Ctrl+F больше не влияют скрытые параметры диалога поиска-и-замены

> Prevent increase indent from running outside the cell -
Увеличение отступа действует только в пределах ячейки

> Import charts from xlsx which don't have proper references but have internal data -
Импорт диаграмм из xlsx без ссылок но с внутренними данными

> Toolbar buttons for vertical/horizontal grids change behavior to variate grid between major, major&minor and off -
Поведение кнопок панелей инструментов для сеток изменено на основная, основная и дополнительная, выключены

> Respect accessibility requirements, but also let dark theme users have decent default view colors
Тёмным темам позволено устанавливать цвета по умолчанию с учётом контрастных тем для пользователей с ограниченными возможностями
Автору на яд. Поддержать форум.

kompilainenn

Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

kompilainenn

еще одну штуку упустил

chart:
Force intercept for trend lines
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

ape

Цитата: kompilainenn от 28 января 2014, 20:40chart: Force intercept for trend lines
Возможно, что речь идёт о принудительном ограничении линии осреднения 2-мя точками.

bormant

Задание точки пересечения линий регрессии с осью Y
См. https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=40314
Автору на яд. Поддержать форум.

ape

Мне всё-таки кажется, что не-англоговорящий автор, Tomaž Vajngerl, под "trend line" понимает осредняющую линию, см. его же: "Moving average trend lines fdo#40315"

kompilainenn

да, это линии тренда в прямом смысле имеются ввиду
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

bormant

Trend line --  это или из регрессионого анализа статистики или из технического анализа. В первом -- это линия регрессии, во втором -- точно не скажу как называют линии поддержки и сопротивления.
Автору на яд. Поддержать форум.

kompilainenn

Цитата: bormant от 28 января 2014, 22:51Trend line --  это или из регрессионого анализа статистики или из технического анализа. В первом -- это линия регрессии, во втором -- точно не скажу как называют линии поддержки и сопротивления.
есть еще биржевое значение именно в смысле тренд, то есть идет спад или идет понижение, общая тенденция. на картинках в релизнотес видно именно такое его применение
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

bormant

Биржевое -- это и есть технический анализ. Тут просто надо по переводу уточнить,  есть  ли перевод
Trend line -- линия тренда
, и по интерфейсу -- применимо ли к ним новшество. Могу чуть позже погрепать перевод.
Автору на яд. Поддержать форум.

ape

#12
Аракин, Выгодская, Ильина. АРС (~36000 слов). Изд. 13-е. М. Русский яык, 1991.
Сущ.: общее направление; тенденция
Глагол: 1) иметь тенденцию, быть направленным (в определённую сторону); 2) отклоняться, склоняться, клониться.
Если посмотреть картику, то это именно осредняющая линия, которая показывает тенденцию изменения данных, приведённых на графике\диаграмме. Линии тенденции или общего направления я как-то не встречал, а с осредняющей линией  и линией аппроксимации сталкивался.

[вложение удалено Администратором]