Печать нескольких выделенных файлов из проводника Windows

Автор AnatolySAV, 8 сентября 2014, 14:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

МР

Пожалуй, я лучше на "still" версии впредь ориентироваться буду, тем более, что, кроме любопытства, никакой особой необходимости бежать впереди паровоза нет :roll:. Всё же, на всякий случай - быстрый запуск планируют ли починить к следующему выпуску?

Helen

Цитата: МР от 11 сентября 2014, 13:44быстрый запуск планируют ли починить к следующему выпуску?
с учётом того, что уже доступен RC1 для LO 4.3.2, а баг имеет статус NEW, думаю, ещё не починят.
другой связанный с проблемой баг https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=80466 также имеет статус NEW.

МР

Цитата: Helen от 11 сентября 2014, 10:33А ещё имеет смысл принять участие в процессах контроля качества новой версии. Тогда Вы однозначно будете в курсе и всех багов, и всех нововведений LibreOffice
Это какая-то формальная процедура - участие в этих самых процессах? И реально ли (в связи с соответствующим уровнем  English) участвовать в контроле сразу русскоязычной версии?

Helen

Цитата: МР от 15 сентября 2014, 14:07Это какая-то формальная процедура - участие в этих самых процессах?
Нет. Имеет смысл посмотреть соответствующую вики-страницу https://wiki.documentfoundation.org/QA/ru для ознакомления.
Лера (tagezi) как раз сейчас занимается переводом данного раздела (за что ему огромное спасибо!), можете помочь ему с правками и вычиткой переведённых текстов, если интересно - пусть он лучше сам скажет, что делать и как.

Контроль качества в самом простом (но не менее полезном) варианте - это скачать какую-нибудь Fresh-сборку на этапе релиз-кандидата или бета-версии и поработать с ней со своими обычными задачами (конечно, не забывая сохраняться). О замеченных ошибках лучше сообщать в багтрекер, а можно сначала рассказать о ней здесь на форуме (чтобы кто-то другой смог проверить в иных версиях), и если ошибка подтвердится - то сообщить о ней в багтрекер.

Русскоязычное сообщество перед крупными релизами устраивает свои проверки качества локализации интерфейса, но следующая подобная проверка будет, наверное, не раньше декабря.

ЦитироватьИ реально ли (в связи с соответствующим уровнем  English) участвовать в контроле сразу русскоязычной версии?
На стадии релиз-кандидатов для сборки обычно доступен русский язык, так что не проблема. Единственное - общаться в багтрекере нужно на английском. Но даже Google Translate обычно достаточно - все понимают, что для многих английский не родной язык и _очень терпимы_ к чужим ошибкам перевода.

tagezi

Цитата: МР от 15 сентября 2014, 13:07Это какая-то формальная процедура - участие в этих самых процессах?
На сегодняшний день тестирование ЛО уже достаточно проработанный процесс с обширными инструкциями и дружелюбной командой. Я действительно сейчас пытаюсь перевести раздел QA на русский язык. Та часть, которая посвящена подаче ошибок в багтрекер обычным пользователем, полностью переведена. Она также имеет макросы (скорее настроенные ссылки) для облегчения поиска похожих ошибок в багтрекере и описание полей и кнопок для Bug Submission Assistant(BSA) и Bugzilla. BSA - это интерфейс более красивый и, в некотором плане, удобный для подачи ошибок в Bugzilla. Сейчас есть задумка его локализовать и сделать автоматический перевод сообщений с родного языка на английский, но пока это только задумка.

Все тесты разделены на группы. Среди них есть тест на дым (Smoke test), цель которого подтвердить работоспособность часто используемого функционала. Это, наверное, единственный "формальный" (если так можно сказать) тест. В автоматических тестах также есть регрессивный тест, который проверяет присутствие регрессии (потери функциональности к предыдущим версиям). Кроме того, если регрессия была обнаружена уже во время работы, существует способ найти версию, когда она появилась первый раз. Это всё исключая ручные тесты, которые также рекомендуются.

Говоря про тестирование, нужно понимать, что весь функционал проверить невозможно. Это просто нереально сделать ограниченной командой. На сегодняшний день внимание уделяется часто используемым функциям. Поэтому, даже незначительная помощь всегда приветствуется. Если вы во время работы находите проблемы, не бойтесь о них сообщать. Даже если вы боитесь нечаянно сделать дубликат ошибки, всё равно сообщите. Конечно, очень желательно дубликатов избегать, но иногда просто не понятно, что человек имел ввиду.

По поводу английского. Большинство пользователей ЛО интенсивно участвующих в проекте, в том числе люди очень уважаемые, и те, что приближённые к "верхушке" имеют "так себе" уровень английского. Из-за того, что команда интернациональная, и, фактически, носителей английского единицы, многие ляпы прощаются. Люди стараются понимать, а не искать опечатки и ошибки. Вы действительно, можете использовать https://translate.google.ru . Хотя, если вы немного подтяните английский, то поймёте, что гугл выдаёт периодически очень много ляпов. Используя его, старайтесь писать фразы с английской калькой, использовать простые конструкции и не использовать вводных слов. Если вы хотите использовать специальные термины, то лучше их проверить в http://www.multitran.ru/ . Ещё одним способом, который может помочь, является соблюдение рекомендаций "Как сообщить об ошибке". А именно "последовательность шагов". Вы сможете делать более короткие и в тоже время понятные фразы. И даже если вы где-то сделаете ляп, то человек из команды QA, просто пройдя вашу последовательность шагов, сможет найти и уточнить вашу ошибку.

По поводу ошибок в локализации. Если вы нашли ошибку в локализации, то лучше её выкладывать в раздел на этом форуме. Причина даже не в том, что багтрекер англоязычный. Просто, ошибка будет переведена в багтрекере либо на меня, либо на Лену (Helen). В итоге, всё равно, всё будем решать тут =) .

Цитата: Helen от 15 сентября 2014, 15:47
Лера (tagezi) как раз сейчас занимается переводом данного раздела (за что ему огромное спасибо!), можете помочь ему с правками и вычиткой переведённых текстов, если интересно - пусть он лучше сам скажет, что делать и как.
Я действительно буду очень благодарен за редакторскую помощь. В принципе, любую. Начиная от вычитки и исправления ошибок, до помощи в переводах статей.
По поводу, правки русскоязычных статей, то можно браться, фактически, за всё, что найдёте, и проверять. На сегодняшний день первоочередными статьями являются указанные на этой странице. Но можно проверять любые в любом порядке, даже повторно. Практика показывает, что человек при больших объёмах теряет хватку, даже если он профи в своём деле. Либо нужны значительные паузы в работе, либо нужна вторая, третья корректура.
Если интересно взяться за переводы, то, возможно, будет лучше начать с раздела ЧаВо. Причина очень простая: там, фактически, не нужен перевод, нужно понять о чем речь, и внятно, пошагово это передать. По пути, естественно, подымая свой английский =). Ну, чтобы после раздела Чаво взяться за что-нибудь ещё ;) Хотя опять же, если интересны другие статьи, то можно взяться за них. Строгого плана у нас нет, хотя для себя я выставляю приоритеты.

Если остались вопросы или нужна помощь, обращайтесь. Можно писать в нашу рассылку в дискус, личными сообщениями на форуме, или создавать тему для обсуждения. В джабере и г+ меня последние недели нет, и, наверное, не будет ещё пару недель.
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha