Переносы в двуязычном тексте

Автор McAaron, 2 июня 2016, 13:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

McAaron

Текст содержит английские и русские слова. При включении русской грамматики, перестают переноситься английские слова, при включении английской -- русские. Маркировать каждое слово языком отдельно не представляется возможным -- только документ в целом.
Можно ли каким-либо образом включить переносы одновременно для обоих языков?


Yakov

Возможно, подойдёт это расширение с некоторой доработкой:

http://aoo-extensions.sourceforge.net/en/project/latreplace

Расширение словам с латинскими буквами присваивает язык "Без проверки".

economist

Раз речь идет не о проверке грамматики, а о переносах по слогам, то замечу, что
в билингвальных текстах считается хорошим тоном не переносить по слогам более лаконичный язык, т.е. в данном случае английский (там переносить-то нечего: dog, cat).  А русский, многосложный (собака, кошка) - переносить. Так и читается легче, и верстка выглядит опрятнее.

Спас бы ситуацию макрос, назначающий словам, начинающимся с латиницы стиль текста, скажем  ОбычныйАнглийский, в котором и язык Eng установлен (для проверки орфограмматики), и перенос бы можно было регулировать.

В двуязычных коммерческих договорах - текст часто разносят по 2 колонкам (таблица), там легко выделить столбец и задать другой стиль. Все переносится, "орфограмматится" и проверяется. 
Руб. за сто, что Питоньяк
Любит водку и коньяк!
Потому что мне, без оных, -
Не понять его никак...