LibreOffice 5.4. Контроль локализации интерфейса

Автор kompilainenn, 18 июня 2017, 15:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mikekaganski

Не компонент. Это группа элементов управления, относящихся к вычислениям в таблицах Writer. Калькуляции? Вычисления? Всё длинное...
С уважением,
Михаил Каганский

bormant

Есть короче: Расчёты
Нужно? Или достаточно Вычисления?
Автору на яд. Поддержать форум.

mikekaganski

(Мне нравится, но я почти не пользуюсь русским интерфейсом, так что моё мнение не учитывайте)
С уважением,
Михаил Каганский

kompilainenn

Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

mikekaganski

Insert->Media->Scan->Request... переведена как "Управление сканером..."

Лучше "Получить..."?
С уважением,
Михаил Каганский

Yakov

Цитата: mikekaganski от 12 января 2018, 07:02Лучше "Получить..."?
Да.
Или как вариант "Получить со сканера..."

mikekaganski

Узнал отсюда, что у нас "No-width no break" (в меню Insert->Formatting Mark) переведён как "невидимый мягкий разделитель". Это символ UNICODE WORD JOINER. Ну очень неподходящий перевод (но, может быть, это принятый в русской технической среде перевод термина)?

Если возможно, давайте изменим на что-то вроде "Содинитель слов" (хотя, конечно, коряво, но уж не "разделитель").
С уважением,
Михаил Каганский

bormant

#22
Цитата: mikekaganski от  9 февраля 2018, 10:33Узнал отсюда, что у нас "No-width no break" (в меню Insert->Formatting Mark) переведён как "невидимый мягкий разделитель". Это символ UNICODE WORD JOINER.
Заменил на
No-width no break
Невидимый соединитель

Но в целом осталось непонятно, зачем потребовалось туда в оригинале писать что-то, кроме "Word Joiner (U+2060)"...


PS. А вот
No-width optioanal break
как раз бы и должен называться
Невидимый мягкий разрыв/разделитель
Автору на яд. Поддержать форум.

mikekaganski

Спасибо!

Насчёт "зачем потребовалось туда в оригинале писать что-то, кроме" - а вот поди узнай... :)
С уважением,
Михаил Каганский

kompilainenn

#24
Impress. Вставка-Медиа-Анимированное изображение. Откроется диалог "Анимация", в нем есть слово "Номер", которое на самом деле number в значении "Количество" (количество изображений в анимации)

В том же диалоге "Объект группы" на самом деле "Группировка в (один) объект"



Group Object -> Групповой объект
https://translations.documentfoundation.org/ru/libo54_ui/translate/sd/uiconfig/simpress/ui.po#unit=131854128
https://translations.documentfoundation.org/ru/libo_ui/translate/sd/messages.po#unit=138748981

https://translations.documentfoundation.org/ru/libo54_help/translate/simpress/01.po#unit=135789010
https://translations.documentfoundation.org/ru/libo_help/translate/simpress/01.po#unit=128658786

Number -> Количество
https://translations.documentfoundation.org/ru/libo54_ui/translate/sd/uiconfig/simpress/ui.po#unit=131854143
https://translations.documentfoundation.org/ru/libo_ui/translate/sd/messages.po#unit=138748996

--bormant
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут