Локализация Apache OpenOffice 3.4

Автор sorath, 19 марта 2012, 20:41

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

sorath

по поводу этого письма из списка рассылки (ссылка) от Andre Fischer:

ЦитироватьHi all,

I need your help.

We are now able to include extensions -- dictionaries and others -- into
installation sets, depending on the language(s) for which an
installation set is built.

All that is needed is a list of extensions that are to be bundled for
each language.  At the moment this list only contains entries for
english and german.

If you want to have dictionaries included for other languages then you
can do that in one of several ways:

- Edit [1] in the confluence wiki and then tell me about it so that I
can update the main/extensions.lst file.  The important part is to
provide working URLs int the "Upstream link" comment.  The URLs may,
however, contain redirections (like the ones from
http://extensions.services.openoffice.org/en/dictionaries).
Note that you can edit this wiki only when you are a commiter.

- Reply to this message on ooo-dev or personally to me.  Again, it is
important that I get working URLs.

- Edit main/extensions.lst yourself.  I tried to document the format in
[2] but it should be pretty clear just by looking at extensions.lst.


Best regards,
Andre


[1]
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Bundled+Writing+Aids
[2]
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Build_Bootstrapping#extensions.lst

Я проверил указанную страницу [1] и для русского языка пока не выбран словарь проверки орфографии, который стоит включить с сборку.
На странице представлено 7 словарей для проверки орфографии для русского языка.

Есть ли предложения какой из них стоит включить в основную сборку?

Так же для внесения изменений просят что-то подправить на странице [2] и самостоятельно внести изменения в main/extensions.lst (что-то касательно ссылки [2])

Yakov

Уже есть словарь в их SVN!
http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/ru_RU/?pathrev=1209016
А спрашивают о наборе словарей (т.е в русской сборке должен быть русский, английский, немецкий словарь)
ru_RU, en_US, de_DE

Yakov

Наиболее качественным является этот словарь:
http://extensions.services.openoffice.org/en/project/Russian_dictionary_AOT_base_ieyo
но у него лицензия LGPL,  поэтому его вряд ли  включат в сборку, тем более при наличии словарей с другой лицензией.

sorath

#18
Не совсем понял, по ссылке в данный момент включены только словарь переносов и тезариус, или проверка орфографии уже тоже входит?

Если нет, то можно и проверку орфографии можно попросить включить.
Тем более, что предложенный Yakov вариант самый свежий, выпущен под лицензией LGPL и поэтому наверняка позволяет включаться в виде модуля в другие продукты. Хотя да, есть ещё словари под лицензией Opensource (как этот ссылка) - я им обычно пользовался.

Правда осталось понять кто сможет подправить необходимые файлы  :)


Yakov

Цитата: sorath от 26 марта 2012, 21:41
Не совсем понял, по ссылке в данный момент включены только словарь переносов и тезариус, или проверка орфографии уже тоже входит?
Да, там полный комплект. Орфографический словарь, словарь переносов и тезаурус.
Орфографический словарь взят от LibreOffice  :)  (о чём написано в комментариях SVN)
Цитировать
Если нет, то можно и проверку орфографии можно попросить включить.
Тем более, что предложенный Yakov вариант самый свежий, выпущен под лицензией LGPL и поэтому наверняка позволяет включаться в виде модуля в другие продукты. Хотя да, есть ещё словари под лицензией Opensource (как этот ссылка) - я им обычно пользовался.
Правда осталось понять кто сможет подправить необходимые файлы  :)


Ничего подправлять не надо, обновлённая версия этого словаря  уже в  Apache SVN


А вариант словаря c AOT будет интегрирован в OOo4Kids/OOoLight (это упрощённая сборка на основе OpenOffice.org 3.2)
Вот исходники словаря:
https://adullact.net/scm/viewvc.php/trunk/dictionaries/ru_RU/?root=ooo4kids1

Yakov

Цитата: sorath от 26 марта 2012, 20:41Не совсем понял, по ссылке в данный момент включены только словарь переносов и тезариус, или проверка орфографии уже тоже входит?
Решил проверить этот словарь.
Скачал исходники с SVN.
Но не нашёл файла th_ru_RU_v2.idx 
Может быть он должен генерироваться в процессе сборки?
Проверил, что в словаре для немецкого языка аналогичный файл присутствует (это индексный файл тезауруса).
Сгенерировал его с помощью MyThes и собрал полную тестовую версию словаря.


[вложение удалено Администратором]

sorath

Yakov, спасибо :)

Цитата: bormant от 20 марта 2012, 11:56Если есть интерес, могу попробовать сравнить содержимое pootle и того, что в svn. Если порядок следования лексем в файлах сильно не менялся, это не должно занять слишком много времени.

bormant, есть ли возможность попробовать выполнить подобную процедуру сравнения содержимого Pootle и SVN для файлов "Справки"?
Сейчас по статусу "Справка" совсем не переведена.

Заранее спасибо.

ape

Цитата: sorath от 28 марта 2012, 02:10
есть ли возможность попробовать ... для файлов "Справки"? Сейчас по статусу "Справка" совсем не переведена.
Варианты:
1. Скопируйте в "OpenOffice-3.4\help\.." папку "LibreOffice 3.4\help\ru" с заменой файлов.
2. Установите локализацию от "ООо-3.4b" от 11 апреля 2011 года. Скопируйте папку на свободное место. Удалите эту локаль. Установите штатную локализацию. Замените папку "ru".

bormant

#23
Цитата: sorath от 28 марта 2012, 01:10есть ли возможность
Для этого, насколько я понял, надо проситься в администраторы русского перевода на pootle, потому как согласно https://cwiki.apache.org/confluence/display/INFRA/translate+pootle+service+auth+levels право "Can download archives of a translation project" есть только у "Project Admins". Подписанная icla у меня есть...

По поводу Справки -- кто-то попросту забыл/не смог смержить существующий перевод с новыми .pot/.po.

И, чтобы два раза не вставать, коротенько о причинах регистрации http://sf.net/projects/oooru/ Ещё в бытность pootle в руках Sun приходилось регулярно сталкиваться 1) с занятостью сервера ближе к дедлайну по сдаче перевода, что не только не позволяло работать онлайн, но и заливку архива делало нетривиальной задачей и 2) деятельностью инициативного товарища (могу ошибаться, но по-моему это был Frank Mau), заливавшего перевод от какой-то непонятно где взятой древней версии с потерей сделанного и без бэкапа текущего состояния. В предпоследний раз это были 6035 строк перевода модуля cui.

У онлайнового перевода есть и другие недостатки, например, сложно соблюдать единство перевода одних и тех же лексем -- да, в наборе ОЧЕНЬ много повторов, а несоответствие переводов элементов UI между справкой и интерфейсом весьма велико. При работе с локальными средствами перевода вопрос более менее решается различными средствами -- от "памяти переводов" до элементарного grep-а.

ps. Справку переводила Sun самостоятельно.
Автору на яд. Поддержать форум.

ape

Цитата: bormant от 28 марта 2012, 09:41
ps. Справку переводила Sun самостоятельно.
Поэтому Справка на уровне ООо-3.2; многое - из ООо-2.4. Отсюда - лишние (неиспользуемые) рисунки в images.zip\res\helpimg\.., встречается несоответствие интерфейсу (диалог настройки языка, используемого интерфейсом Офиса), используются дублированные JAR-архивы (по Base, например).

sorath

Цитата: ape от 28 марта 2012, 17:00Поэтому Справка на уровне ООо-3.2
В любом случае организация справки у OpenOffice всегда мне нравилась больше и пользоваться ей было намного  удобнее чем у MS Office, пусть даже хоть старая версия будет. В Windows XP локальная справка вообще из 2000-й версии была и ничего :)

bormant, спасибо, что связались с разработчиками (видел переписку в архиве Apache). Не знаю точно Вы залили содержимое или нет, но по крайней мере на Pootle теперь хоть какое-то наполнение для файла справки есть, а то уж слишком пугающе опустошённым он был :)