Переносы в украинском тексте

Автор Oleg_K, 6 мая 2017, 22:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Oleg_K

Здравствуйте.
Не могу понять, в чем дело: в украинском тексте не выполняются переносы. В "Лингвистике" установлен флажок в автоматической растановке, выделяю текст (или не выделять, одинаково) - в сервисе выбираю "расстоновка переносов", вижу сообщение, что эта расстановка выполнена, но нет по тексту ни одного переноса.
Система Ubuntu 16.04.2.
Что бы сделать с этим?

economist

В свойствах Стиля/Абзаца, вкладка Положение на странице - Автоматический перенос флаг есть?
Руб. за сто, что Питоньяк
Любит водку и коньяк!
Потому что мне, без оных, -
Не понять его никак...

Oleg_K

 ??? Устанавливал. После закрытия и повторного открытия документа галка пропадает.
Как справиться? Забыл указать, у меня LibreOffice 5.1.6.2.
Что характерно, есть документы, оставшиеся, по-видимому из Ubuntu 14.04, с переносами!
Там, ЕМНИП, был 4-й офис.

economist

Переустановите украинский словарь.
Руб. за сто, что Питоньяк
Любит водку и коньяк!
Потому что мне, без оных, -
Не понять его никак...

Oleg_K

Переустановил. Он да, новый с 20 апреля с.г.
Все равно нет переносов  :-\
По ходу разобрался со вкладкой "Абзац": галка перестала пропадать после включения java.
Куда еще копнуть?

economist

А орфография проверяется?
В свойствах стиля (F11) указан язык и переносы?
В старых документах с переносами они сами добавляются при наборе текста с длинными словами?   
Руб. за сто, что Питоньяк
Любит водку и коньяк!
Потому что мне, без оных, -
Не понять его никак...

rami

Цитата: Oleg_K от  6 мая 2017, 20:58В "Лингвистике" установлен флажок в автоматической растановке, выделяю текст (или не выделять, одинаково) - в сервисе выбираю "расстоновка переносов", вижу сообщение, что эта расстановка выполнена, но нет по тексту ни одного переноса.
Включить расстановку переносов не достаточно, нужно проверить есть ли у вас словарь переносов, а если есть, то включен ли он. Если словарь переносов отключен/отсутствует, при автоматической расстановке вы увидите, что "Расстановка переносов завершена" (точно как у вас)

Oleg_K

#7
economist, орфография проверяется.
В свойствах стиля указаны переносы, а языка я что-то не нашел.
В старых документах только старые переносы  :-[

rami, словарь переносов есть. И включен.
Но я, кажется понял, в чем дело: если выбрать "правку" в языковых модулях, выбираю затем украинский в словаре переносов, выход - ОК. Но после перезапуска выбор правки снова выбивает "русский" в словаре переновов
Как там "приколотить" украинский?


rami

Цитата: Oleg_K от  7 мая 2017, 15:55Но я, кажется понял, в чем дело: если выбрать "правку" в языковых модулях, выбираю затем украинский в словаре переносов, выход - ОК. Но после перезапуска выбор правки снова выбивает "русский" в словаре переновов
Как там "приколотить" украинский?
А какой у вас язык интерфейса (офиса) и какой язык в локальных настройках и язык документов по умолчанию (все эти пункты в "Параметры — Языки")

Oleg_K

Язык интерфейса офиса и всей системы - русский. Локальные настройки в офисе и язык документов по умолчанию - украинский.

rami

Цитата: Oleg_K от  7 мая 2017, 16:32Язык интерфейса офиса и всей системы - русский
1. Создайте новый пустой документ
2. проверьте, стоит ли в строке состояния украинский язык, если нет, то назначьте (лучше сначала "выбрать всё", а затем назначить язык)
3. скопируйте откуда-нибудь длинный текст и вставьте его без форматирования
4. выполните автоматическую расстановку переносов

Что получилось?

Yakov

А в Ubuntu установлен пакет типа hyphen-ua ? Libreoffice для Linux  может использовать этот пакет, если сборщики дистрибутива пропатчили Libreoffice

Oleg_K

rami, все делал, даже шрифт увеличил.  :-\

Yakov, почему-то Украина у них не UA, а UK  :roll:

Пакет hyphen-uk установлен, результат на скрине.

mikekaganski

С уважением,
Михаил Каганский

Oleg_K

В языковых пакетах uk =! united kingdom, а Украина, как ни парадоксально, uk.
Пакета hyphen-ua просто нет, а hyphen-uk есть.

Вот описание пакета hyphen-uk из синаптика:

This package contains the Ukrainian hyphenation patterns.

You can use these patterns with programs which take advantage of libhyphen,
like LibreOffice.

Для Британии там пакет называется hyphen-en-gb, для штатов - hyphen-en-us.