Проверка орфографии в двуязычном документе.

Автор TechP750, 12 марта 2021, 07:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TechP750

Всем добра!
Продолжается моя битва с англо-русскими договорами. И, если с форматированием, более-менее, разобрался, то с проверкой орфографией я зашел в тупик.  :roll: ;D
К сути...
Сначала я не обращал внимания на то, что текст, скопированный в новый документ, по одному абзацу и вставленный в ячейки таблицы - то воспринимался редактором нормально, т.е. не начинал подчеркивать слова, то подчеркивал вообще все, делая вид, что ему незнакомы даже слова "If", "On", "It" и т.д. При этом, я нажимал F7 и видел, что Язык текста стоит Русский и пытался явно заменить его на Английский (США), что не возымело никакого действия.
Потом заметил закономерность, что если раскладка клавиатуры в ячейке, куда я вставляю через Ctrl+Shift+V текст, совпадает с языком вставляемого текста, то подчеркиваются уже только специфические слова, или, действительно, ошибки.
В таком режиме, я успешно скопировал с десяток подпунктов договора и уже было расслабился, решив, что я нащупал закономерность, как при вставке очередного куска текста и соблюдении тех же условий, редактор мне вдруг снова подчеркнул все слова в английском тексте, а Проверка орфографии утверждает, что Язык текста: Русский и совершенно игнорирует мои попытки указать, что язык Английский (США).
Подскажите, плз:

  • Какая закономерность работает при определении языка для проверки?
  • Можно ли "заставить" редактор поверить, что текущий язык текста не тот, что он "решил" и отображает в поле Язык текста, после нажатия F7, а тот, который я укажу?
  • Соответственно, можно ли для уже введенного или скопированного текста явно указать, что левый столбец в таблице содержит текст на Русском, а правый - на Английском?
UP: Замечена еще одна особенность - если в английском тексте, где подчеркнуты все слова, исправть один символ, даже, если это удаление переноса, поставленного вручную (видимо, в момент составления документа, наряду с кучей лишних пробелов), то слово перестает быть подчеркнутым.
Также замечено, что если в правильно написанном слове удалить и написать ту же самую букву, то, как правило, подчеркивание снимается.
Пример выполненных действий:
Слово "product". Подчеркнуто.
Удаляю первую букву и пишу ее же - подчеркивание снимается.  ???
С этим можно что-то сделать?

economist

Стиль "Основной текст" имеет признак "Язык" - Русский. Для английской части договора скопируйте стиль Стиль "Основной текст" и поставьте ему "Язык" - Английский. Назначьте этот стиль английской половине договора. Можно  сделать горклавишу на это.

Далее, чтобы не думать о том какая сейчас язык/раскладка на клаве - вставляйте скопированное как простой текст Ctrl+Shift+V (с диалогом) или Ctrl+Alt+Shift+V (без диалога). И язык слетать не будет.

Остается проблема интернационализмов в Русской части договора, например это термины Инкотермс (DDP/CPT/FOB итд). Переводить их нельзя, но и русскими словами они не являются. Значить просто по ПКМ добавьте их в Пользовательский словарь на русском, вместе с ФИО директора и прочими хитрыми словами.

LO Writer пытается угадать язык слова, поэтому при изменении буквы снимает подчеркивание. Лучше по 1-й букве не менять, а то ведь есть англо-русские слова на смеси лат/кир.  
Руб. за сто, что Питоньяк
Любит водку и коньяк!
Потому что мне, без оных, -
Не понять его никак...