Настройка vs Настройки

Автор Skull, 1 октября 2014, 11:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Skull

Согласно общепринятым правилам слова «настройки» (как обозначение параметров) в русском языке нет (несмотря на его широкое распространение и использование молодыми разработчиками Google). У команды локализации KDE на русский язык использование этого слова приравнено к ошибке. Да и в LO/OOO это правило соблюдалось (см. меню «Сервис», к примеру). То есть Settings правильнее переводить как «Настройка» или «Параметры». В LO в меню «Файл» бросается в глаза пункт меню «Настройки принтера». Было бы неплохо поискать по тексту и вычистить это слово-паразит.

Hasim

Очередная чушь!

Из той же ссылки:

настройка, , р. мн. -оек

Красным выше выделено окончание множественного числа (для тех, кто не умеет читать) - настройки.

kompilainenn

А ТС не тот ли самый Skull из альт-линукс? Если да, то я не удивлен...
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

Yakov


Yakov

Цитата: Skull от  1 октября 2014, 10:20В LO в меню «Файл» бросается в глаза пункт меню «Настройки принтера»
Подозреваю, что аналогичный перевод был у MSO 2003,
в 2010 такого термина нет, есть просто раздел "Настройка"

Helen

Цитата: Hasim от  1 октября 2014, 11:21Очередная чушь!
Цитата: kompilainenn от  1 октября 2014, 11:55А ТС не тот ли самый Skull из альт-линукс? Если да, то я не удивлен...
Откуда столько агрессии, коллеги? :roll:
Будьте добры, относитесь к чужому мнению уважительнее, даже если не согласны с ним.

Hasim

Я подозреваю, что это была провокация.
Не может человек, окончивший школу (даже после ЕГЭ), утверждать, что в русском языке нет слова "настройки".
Впрочем, слова "стаканы" в русском языке тоже нет - проверьте по его ссылке.

tagezi

"Настройки принтера" - указывает на то, что по ссылке (кнопке) будет находиться функционал, который позволит настроить принтер.
"Настройка принтера" - подразумевает действие, при котором используется функционал для настройки принтера.

В данном случае, если не выплёскивать агрессию, а думать о том, что мы хотим отразить в интерфейсе, то, наверное, лучше использовать "Настройка принтера", так как это будет более корректно и привычно звучать.
Пример: настройка гитары, настройка прибора.
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

Hasim

"Настройка" принтера обычно означает его первоначальную настройку для использования.
"Настройки" принтера означает, что в этом месте есть доступ к некоторым из его настроек, которые можно изменить.
Лучше использовать именно "Настройки".

Helen

Цитата: Skull от  1 октября 2014, 10:20У команды локализации KDE на русский язык использование этого слова приравнено к ошибке.
судя по этому сообщению единодушия в команде тоже не было? К сожалению, я не смогла точно определить, какое сообщение было последним, и был ли подведён итог.

Сейчас в интерфейсе мы используем слово "настройки" более 100 раз. Я согласна, что в некоторых случаях удобнее "настройки" заменить на "настройка", подразумевая значение слова "настройка" как процесс изменения, подстройки значений различных параметров. Если никто не опередит, я попробую посмотреть возможные замены при следующей работе над переводом.

Но если говорить о термине "настройки" в значении "параметры" или "свойства", то здесь надо ещё подумать. На текущий момент мне представляется употребление слова "настройки" в значении слова "параметры" или "свойства" нормальным и естественным во множественной форме (настройки по умолчанию, настройки пользователя).
Вместе с этим термином мы используем и "параметры" (примерно 250 раз) и "свойства" (около 100 раз).

bormant

Текущие переводы:

Settings - Настройки, хотя ближе по смыслу Установки
Options - Параметры
Properties - Свойства

Возможно, есть что-то ещё, если вспомню -- дополню.
Автору на яд. Поддержать форум.

Skull

Цитата: Helen от  1 октября 2014, 13:23судя по этому сообщению единодушия в команде тоже не было? К сожалению, я не смогла точно определить, какое сообщение было последним, и был ли подведён итог.
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018366.html
содержит ссылки на
[3] http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-July/010973.html
[4] http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-July/015281.html
[5] http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2011-January/016679.html

Моё дело предложить на основе наработанного опыта. Если уж хотите обеспечить консистентность, то и пункт «Настройка» в меню «Сервис» переименуйте в «Настройки».

rami

Цитата: tagezi от  1 октября 2014, 13:04наверное, лучше использовать "Настройка принтера", так как это будет более корректно и привычно звучать.
Пример: настройка гитары, настройка прибора.
Для настройщика гитары "Настройка принтера" звучит знакомо и привычно — берёшь в руки гитару или принтер и настраиваешь, чтобы не дребезжали.
Для программиста/пользователя "Настройки принтера" — это параметры документа определяющие особенности взаимодействия с принтером

Skull

Цитата: rami от  1 октября 2014, 13:39Для программиста/пользователя "Настройки принтера" — это параметры документа определяющие особенности взаимодействия с принтером
В случае с LO это не так (описанное реализовано в Формат → Страница). А в этом диалоговом окне указаны общие параметры печати и свойства принтера: кнопки «Параметры» и «Свойства» соответственно. То есть ожидаем настройки, а оно совсем по-другому зовётся. У кого есть исходники, посмотрите как переводились settings ранее. Я подозреваю, что это не одно место, где они переводятся по-разному.

Skull

Цитата: kompilainenn от  1 октября 2014, 11:55альт-линукс
Он пишется по-другому: Альт Линукс.