Перевод LibreOffice 3.5

Автор Helen, 8 октября 2011, 15:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Helen

Коллеги и гости форума!

На будущей неделе начинается этап перевода интерфейса и справки LibreOffice 3.5 на русский язык. По сравнению с предыдущими работами по переводу, в процесс будут внесены следующие изменения:

1. Все непереведённые строки имеют в комментариях идентификатор (KeyID), по которому можно будет разыскать лексему в интерфейсе.
2. Сборки LibreOffice 3.5 Beta будут содержать идентификаторы перед английскими лексемами, т.е. пропадает необходимость в отдельной KID-сборке.
3. Новые переводы будут попадать в dev-сборку не в конце всего перевода, а поэтапно. Таким образом, сможем увидеть недостатки переводов до того, как они попадут в финал.

Надеюсь, эти изменения будут хорошей помощью переводчикам.

Срок окончания переводов - декабрь 2011 г. или январь 2012. Точный срок пока не определён. Объём перевода - 2500 слов в интерфейсе и почти 12000 слов в справке + необработанные замечания в этом разделе. До декабря могут появляться ещё новые строки для перевода, до момента заморозки "Feature Freeze".

Жду ваших мнений по форме организации перевода: в Pootle либо отдельными файлами? Либо попробовать применить обе формы? Кому какая форма удобнее?
А также требуется принять решение о переводе справки для 3.5: будем или нет переводить? Работы немало  :roll:

Centuriones

Цитата: Helen от  8 октября 2011, 14:56А также требуется принять решение о переводе справки для 3.5: будем или нет переводить? Работы немало

А как же без справки-то???

VlhOwn

Справку мы традиционно не переводили, это делали разработчики. Перевод справки - работа грандиозная, тем более, что там - по уму - требуется не столько перевод, сколько переделка: более вразумительные объяснения, более демонстративные примеры.

По организации перевода - я бы предпочел отдельные файлы.

Centuriones

Цитата: VlhOwn от  9 октября 2011, 21:44Справку мы традиционно не переводили, это делали разработчики.
Какие разработчики? В TDF есть разработчики хорошо владеющие русским?

ape

Helen! Я уже сообщал на форуме об определённой совместимости локали LibO-3.4.3 c LibO-dev-3.5.0b. Перевод "бьёт" процентов на 95. Для желающих посмотреть, как это выглядит, на Народе выложил "Shady" для Windows, который достаточно распаковать. DEV-версия от 6 сентября, которую считаю наиболее корректной и рабочей для NT-систем. Адрес: http://narod.ru/disk/26546248001/LibO-dev%203.5.exe.html

Helen

Цитата: Centuriones от  9 октября 2011, 21:51В TDF есть разработчики хорошо владеющие русским?
в TDF нет, в Sun была своя команда локализации, поддерживавшая русский в числе ещё 8, а затем 12 языков, в связи с выпуском StarOffice. Они как раз и занимались переводом справки.

bormant

ape,
не волнуйтесь, технология слияния перевода предыдущей версии с текущей отработана.
Автору на яд. Поддержать форум.

Centuriones

Цитата: Helen от 10 октября 2011, 10:03в Sun была своя команда локализации
Sun "спёкся", а Oracle "слил". В "сухом остатке" вывод: спасение утопающих - дело рук самих утопающих.

Helen

Цитата: Centuriones от 10 октября 2011, 10:16В "сухом остатке" вывод: спасение утопающих - дело рук самих утопающих.
Это да. Плохо то, что у нас нет пока ни традиций, ни достаточного опыта перевода справки OOo/LO.

RFJ

Цитата: bormant от 10 октября 2011, 11:10
ape,
не волнуйтесь, технология слияния перевода предыдущей версии с текущей отработана.
Т.е,, не волнуйтесь, все предыдущие ошибки и недоработки обязательно попадут в текущую.  ;D

VlhOwn

Helen, bormant,
следует ли понимать ситуацию таким образом, что после слияния перевода предыдущей версии с текущей в справке окажутся непереведенные куски, и если мы не возьмемся за перевод, то в таком виде LO попадет к пользователям?

bormant

1) В LO 3.4.3 по F1 при отсутствующем пакете Help открывается онлайн справка на вики.
2) Почему "после"? Там https://translations.documentfoundation.org/ru/ и сейчас 10750 слов, требующих внимания.
Например, по индексу: "cells;enlarging and reducing in text tables" содержит помимо перевода и непереведённые абзацы:

You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize toolbar on the Table Bar.
Do one of the following:
Hold down Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally.
Place the cursor in a cell in the column, hold down the Alt key, and then press the left or the right arrow key.
To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Alt+Shift, and then press the right arrow key.
You can specify the behavior for the arrow keys by choosing Tools - Options - LibreOffice Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area.
To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the Alt key, and then press the up or the down arrow key.
To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame.
Автору на яд. Поддержать форум.

bormant

#12
Цитата: RFJ от 10 октября 2011, 11:11Т.е,, не волнуйтесь, все предыдущие ошибки и недоработки обязательно попадут в текущую.
Почему сразу "все", обычно только некоторые. В OOo у нас был хороший помощник в этом -- то за основу перевод позапрошлой полуторогодовалой версии возьмёт, то невзначай превод 6 тыс. с хвостиком лексем грохнет...

Да и по поводу перевода OOo -- все последние ходы записаны: http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/?view=log.
Автору на яд. Поддержать форум.

Helen

#13
ну что ж, давайте начинать...
справку переводить будем, но задача 100% перевода справки не ставится. Интерфейс имеет приоритет.

Перевод будет осуществляться преимущественно рассылкой файлов.
Соответственно, идёте по ссылке https://translations.documentfoundation.org/ru/libo35x_ui/ выбираете понравившийся каталог, делаете заявку в этой теме или через личные сообщения.

Получаете от меня файл по почте, переводите, возвращаете мне. После контроля качества перевода будем заливать его в pootle по мере готовности.

bormant, 1. сможешь создать ветку для нынешнего перевода в SVN на sf.net?  2.  возьмёшь ли на себя часть контроля качества перевода?
VlhOwn, 1. тебе как всегда файлы Calc? 2. Готов ли взять часть справки Calc?
JohnSUN, готов ли взять к переводу часть справки Calc?

Если кого-то не устраивает предложенная схема перевода, можете переводить онлайн, подавая предложения. Но рассматриваться такие предложения будут после готовности основного перевода.

Вопросы?

bormant

#14
svn репозиторий готов, чекаут:
svn co https://oooru.svn.sourceforge.net/svnroot/oooru/loru/trunk loru

Следить за коммитами из браузера можно тут: http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/loru/trunk/?view=log

Статистика:

ui TOTAL:
type              strings      words (source)    words (translation)
translated:   28568 ( 98%)      93102 ( 97%)           83596
fuzzy:          122 (  0%)        667 (  0%)             n/a
untranslated:   313 (  1%)       1833 (  1%)             n/a
Total:        29003             95602                  83596

File count:     268


help TOTAL:
type              strings      words (source)    words (translation)
translated:   44455 ( 98%)     425906 ( 97%)          362272
fuzzy:          673 (  1%)       9609 (  2%)             n/a
untranslated:   149 (  0%)       2341 (  0%)             n/a
Total:        45277            437856                 362272

File count:      51
Автору на яд. Поддержать форум.