denkin
|
Такое предложение: Use Fill Format to apply a style to many different areas quickly without having to go back to the Styles window and double-click every time. В чем вопрос: если я напишу "Используйте Стилевую заливку", то будет как бы правильно, но формально элементы интерфейса не склоняются падежами, то есть получается "Используйте Стилевая заливка"?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
kompilainenn
|
А эта самая Стилевая заливка ранее по тексту определена? Где ее включать, что это такое? Если да, то "Используйте Стилевую заливку" вполне норм. Если нет, то "Используйте функцию "Стилевая заливка", чтобы бла-бла-бла....
|
|
|
Записан
|
|
|
|
denkin
|
ну это кнопка на панели "Стилевая заливка" и раздел про нее, понял так что склонять?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tagezi
|
Такое предложение: Use Fill Format to apply a style to many different areas quickly without having to go back to the Styles window and double-click every time. В чем вопрос: если я напишу "Используйте Стилевую заливку", то будет как бы правильно, но формально элементы интерфейса не склоняются падежами, то есть получается "Используйте Стилевая заливка"? В правилах русского языка bormant и Helen самые лучшие. Я пингану Лену. Может у неё будет время ответить. А по поводу перевода, допустимо делать уточнение, если это не меняет (или не сильно меняет) стиль изложения. То есть, "Используйте функцию Стилевая заливка" вполне допустимо, по моему.
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
|
Helen
Администратор

Offline
Пол: 
Расположение: Екатеринбург
Сообщений: 2 584
|
Я не смотрела оригинал документа, но мне кажется, что в сложных случаях перевода имеет смысл искать похожие случаи в Pootle - https://translations.documentfoundation.org/ru/libo60_ui/Элементы интерфейса не склоняются, при этом фраза "Используйте Стилевая заливка" в таком виде будет выглядеть несогласованной. Я бы уточняла тип элемента интерфейса и брала бы в кавычки - «Стилевая заливка». В переводе интерфейса и справке (в тех разделах, где ею занимались) используются кавычки-ёлочки.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tagezi
|
Я не смотрела оригинал документа, но мне кажется, что в сложных случаях перевода имеет смысл искать похожие случаи в Pootle - https://translations.documentfoundation.org/ru/libo60_ui/Элементы интерфейса не склоняются, при этом фраза "Используйте Стилевая заливка" в таком виде будет выглядеть несогласованной. Я бы уточняла тип элемента интерфейса и брала бы в кавычки - «Стилевая заливка». В переводе интерфейса и справке (в тех разделах, где ею занимались) используются кавычки-ёлочки. Спасибо.
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
denkin
|
спасибо, кавычки придется добавлять уже в ЛО, наверное, при проверке и редактировании.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
kompilainenn
|
спасибо, кавычки придется добавлять уже в ЛО, наверное, при проверке и редактировании. Это мы еще подумаем, в оригинале они это выделяют жирным просто
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tagezi
|
Using <i0/>the Styles window Это тот случай, когда смотреть в интерфейс полезно. С настоящее время существует разброд и шатание с названием этого окна (вкладки на боковой панели) в английской версии. На macOS это звучит Styles and Formatting, на остальных системах просто Styles. В русской локализации интерфейса во всех версиях до сих пор используется Стили и форматирование, однако для пункта в меню Вид на всех платформах используется Стили. Jean скорее всего сделает уточнение для этой строки в финальной версии. Вопросы по изменению интерфейса сюда.
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
tagezi
|
Вопрос с троеточием. Согласно стандарту CUA, которого до сих пор придерживается LO, в конце пункта меню открывающего диалоговое окно, должно стоять троеточие. В своё время, все пункты меню в интерфейсе были приведены к этому стандарту. В оригинале Руководства троеточий нет. Как делаем?
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
tagezi
|
В оригинале в интерфейсе shortcut переводится как комбинации клавиш. Я бы преложил вариант перевода Использование комбинаций клавиш на клавиатуре. Но мне кажется это несколько длинноватым. Вообще, подмывает написать Использование горячих клавиш.
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
kompilainenn
|
Использование горячих клавиш. Используйте сочетание клавиш
|
|
|
Записан
|
|
|
|
kompilainenn
|
В оригинале Руководства троеточий нет. Как делаем? без троеточий
|
|
|
Записан
|
|
|
|
kompilainenn
|
Это тот случай, когда смотреть в интерфейс полезно. С настоящее время существует разброд и шатание с названием этого окна (вкладки на боковой панели) в английской версии. На macOS это звучит Styles and Formatting, на остальных системах просто Styles. В русской локализации интерфейса во всех версиях до сих пор используется Стили и форматирование, однако для пункта в меню Вид на всех платформах используется Стили. Я это называю "Раздел Стили на Боковой панели"
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|