|
tagezi
|
Там же всё написано как писать. Сначала подписываешься, потом посылаешь, можно добавить кого-то в копию... если нужно отвечать, то нужно "Ответить всем".
|
|
« Последнее редактирование: 25 Март 2018, 11:44 от tagezi »
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
denkin
|
Перевод главы 3 (Стили и шаблоны) сделал, картинки заготовил. Жду дальнейших инструкций: 1. В каком формате сохранять переведенный файл 2. Куда закидывать переведенный файл
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tagezi
|
Перевод главы 3 (Стили и шаблоны) сделал, картинки заготовил. Жду дальнейших инструкций: 1. В каком формате сохранять переведенный файл 2. Куда закидывать переведенный файл Пока никуда. Должен быть ещё профридинг английской версии. Нужно будет глянуть много ли изменений в нём будет и "доперевести" их. Там обычно только английский язык немного правится, и в русском, теоритически, переводить не нужно будет, только подставить уже готовый перевод. Jean пока молчит, к сожалению. Olivier приболел. Так что, мы немного в подвешенном состоянии.
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
kompilainenn
|
Перевод главы 3 (Стили и шаблоны) сделал, картинки заготовил. Жду дальнейших инструкций: берись за следующую доступную главу
|
|
|
Записан
|
|
|
|
denkin
|
глава 5, getting started with calc
|
|
|
Записан
|
|
|
|
denkin
|
Привет специалистам! В контексте: Wildcards Simple wildcards such as the asterisk (*), question mark (?), and tilde (~) from other spreadsheet applications are recognized by LibreOffice. Wildcards are more widespread in other spreadsheet applications and adopting a similar option in LibreOffice allows for better compatibility and a better experience for users who may not be familiar with the use of regular expressions. Как правильно перевести "Wildcards"?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
|
denkin
|
такое затруднение встретил, calc, функция разделения окна в меню называется "Вид" > "Разбить окно", соответственно "корректный" перевод оглавления будет: Splitting the screen: Разбитие окна (экрана!?!) Splitting horizontally or vertically: Горизонтальное или вертикальное разбитие Removing split views: Отмена разбития окон (видов!?!) Но такая терминология режет мне ухо и глаза. В мануале к 4.3 "splitting" переведено более благозвучно "разделение". Так можно?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tagezi
|
Отмена разбития окон окна - в единственном числе В английском разделить на отображения, в русском единственное, потому что окно одно. Даже если ты откроешь второе, в нём ничего разбиваться не будет  Хотя меня само слово разбить в интерфейсе смущает 
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
denkin
|
Мягко говоря, смущает. Так что посоветуете: можно перевести как "разделение" в оглавлении?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
bormant
Глобальный модератор
Offline
Сообщений: 942
|
Так что посоветуете: можно перевести как "разделение" в оглавлении?
Вполне. Даже если бы название команды осталось Разбить окно, никакой проблемы бы не было. Смотрите сами (пример "от балды"): Разделение окнаЧтобы разделить окно, выберите Вид > Разбить окно. Отмена разделения окнаЧтобы отменить разделение окна, выберите Вид > Разбить окно.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
denkin
|
спасибо, примерно так и хотел, просто нужна была поддержка 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
kompilainenn
|
Обновил первый пост согласно текущему статусу перевода
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|