Перевод GS Guide 6.0

Автор kompilainenn, 3 марта 2018, 21:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kompilainenn

Волевым решением сообщества будем делать просто новый перевод GS Guide 6.0 на русский
Желающим помочь - прочесть вот это http://forumooo.ru/index.php/topic,7019.0.html

Список глав. Буду тут помечать статус и кто делает:
* Preface - Лера, готово
1 Introducing LibreOffice - Алекс Денкин, готово
2 Setting Up LibreOffice - Алекс Денкин, готово
3 Using Styles and Templates - Алекс Денкин, готово
4 Getting Started with Writer - Алекс Денкин, готово
5 Getting Started with Calc - Алекс Денкин, готово
6 Getting Started with Impress - Алекс Денкин, готово
7 Getting Started with Draw - Алекс Денкин, готово
8 Getting Started with Base - Алекс Денкин, готово
9 Getting Started with Math - Роман, Алекс Денкин, готово
10 Printing, Exporting, and Emailing - Алекс Денкин, готово
11 Graphics, Gallery, and Fontwork - Алекс Денкин, готово
12 Creating Web Pages - Алекс Денкин, готово
13 Getting Started With Macros - Лера, готово
14 Customizing LibreOffice - Алекс Денкин, готово
A Keyboard Shortcuts - Алекс Денкин, готово
B Open Source, Open Standards, OpenDocument - Лера, готово

14 марта 2019 - перевод готов. Следующий этап - вычитка и скриншоты
28 июня 2019 - проверка орфографии средствами ЛО и скриншоты сделаны. Следующий этап - создание единого файла руководства из файлов с главами.
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

tagezi

Цитата: kompilainenn от  3 марта 2018, 18:32Что мне не нравится в этой затее:
1. Я пока не выцепил даже черновики английского варианта GS Guide 6.0, чтобы можно было ориентироваться более четко в структуре изложения материала
Роман Батькович, когда ты начнёшь слушать что тебе говорят? Драфты c фидбэками лежат на https://www.odfauthors.org/
1. Всегда можно попросить у Оливье.
2. Всегда можно попросить, чтобы я глянул (у меня есть ак).
3. Всегда можно написать в рассылку команды документации.
Короче, получить драфты не проблема.

Цитата: kompilainenn от  3 марта 2018, 18:32
2. Меня смущает, что пользуясь тезисами из ссылки выше мы не сможем учесть изменения между 4.3 и 5.2 (кроме чисто интерфейсных, которые явно будут видны на скриншотах)
Да, и нужно переводить всё заново. И причина даже не в том, что не сравнить. Можно сравнить по версиям начиная с той, на которой был сдела первый "перевод". Но...
1. Перевод  местами очень (мягко говоря) далек от оригинала.
2. Хорошо бы это всё загнать в OmegaT. Тогда даже если опять отстанем сильно, будет точно известно, в каких местах были изменения, и больше никогда не париться на этот счет.
3. Сделать наконец перевод официального руководства, а не понятно что, непонятно где.

Цитата: kompilainenn от  3 марта 2018, 18:32
3. Мне активно не хочется...
Не хоти пассивнее :)

Короче, я начал перевод 16 главы (Приложение B, История ЛО, СПО и ODF).
А дальше сам решай от чего ты хочешь больше получить удовольствие, от попытки слить Димино творчество с текущей версией, или занятия переводом.
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

kompilainenn

#2
Цитата: tagezi от  4 марта 2018, 09:12Драфты c фидбэками лежат на https://www.odfauthors.org/
1. Всегда можно попросить у Оливье.
2. Всегда можно попросить, чтобы я глянул (у меня есть ак).
3. Всегда можно написать в рассылку команды документации.
Короче, получить драфты не проблема.
0. Знаю
1. Знаю
2. Акк есть и у меня
3. Можно
б/н. Так и есть, просто я об этом написал, "чтобы помнили"

Цитата: tagezi от  4 марта 2018, 09:122. Хорошо бы это всё загнать в OmegaT. Тогда даже если опять отстанем сильно, будет точно известно, в каких местах были изменения, и больше никогда не париться на этот счет.
вероятно да, однако я не уверен, что ОмегаТ позволит делать сравнение версий, а ты уверен?

Лера, тряси Оливье насчет нормального последнего драфта английской версии, на одфавторс бардачина с файлами ппц
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

tagezi

Цитата: kompilainenn от  4 марта 2018, 08:14вероятно да, однако я не уверен, что ОмегаТ позволит делать сравнение версий, а ты уверен?
Да, она оставляет не переведенным только изменённое, и делает мягкие сравнения. Поэтому, если изменений не было, то перевод уже готов. Если изменили одно слово в предложении, то она предложит перевод, по которому ты можешь сориентироваться, нужно ли что-то менять. Но.. сначала нужно сделать перевод в OmegaT. А у нас его нет. И Димино творчество, можно просто выкинуть, оно вообще не годно. Во-первых, нужно выкинуть самодеятельность. Во-вторых, уже видно перевод, и мозг цепляется, а перевод (в тех местах где это перевод) не всегда удачный (промолчит почему).

Цитата: kompilainenn от  4 марта 2018, 08:14Лера, тряси Оливье насчет нормального последнего драфта английской версии, на одфавторс бардачина с файлами ппц
Последний драфт делает Jean (проверка языка) и грузит сразу это в wiki. Я прелагаю начинать делать, то, что уже есть, а потом доделывать только правки.
Если бы у нас был перевод уже готовый, можно было бы ловить в вики, опоздание было бы небольшое.

Из письма Olivier Hallot в рассылке:
ЦитироватьHello Jean

The chapters are in the 6.0 Feedback folders. Some are marked "ready for
publication":

GS6000 - Preface
GS6003 - Styles and Templates
GS6007 - Draw
GS6008 - Base
GS6016 - ODF standards

More to come.

По 16 главе у меня есть замечания, я сегодня выложу их и свисну Olivier. Там мелкие косячки.
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

kompilainenn

Цитата: tagezi от  4 марта 2018, 09:38Some are marked "ready for publication":
ну и где эта публикация? или пусть файлы пришлет хотя бы финальные
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

tagezi

Цитата: kompilainenn от  4 марта 2018, 12:01
Цитата: tagezi от  4 марта 2018, 09:38Some are marked "ready for publication":
ну и где эта публикация? или пусть файлы пришлет хотя бы финальные
Блин, Ром :)
Идешь на https://www.odfauthors.org , логинишься, проходишь:  LibreOffice -> English -> Getting Started Guide -> Feedback LO 6.0 и скачиваешь то что нужно.
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

kompilainenn

да там трешак, где гарантия что это то, что нужно и финал?!
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

tagezi

Цитата: kompilainenn от  4 марта 2018, 12:38
да там трешак, где гарантия что это то, что нужно и финал?!
Это не финал, это то что может смотреть Jean. Финал она грузит сразу в вики. "Готово к публикации" это отмашка, что она может начать проверять эти главы. Она проверяет английский язык (грамматику, синтаксис, построение предложения) и больше ничего. Она даже лексику не проверяет. Так что для перевода это можно считать финалом.

В OmegaT мне пока только 2 штуки не понятны, это проверка грамматики (не пашет она у меня) и работа с гит (это жаба-апп ломает весь проект)
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

kompilainenn

Цитата: tagezi от  4 марта 2018, 10:52В OmegaT мне пока только 2 штуки не понятны, это проверка грамматики (не пашет она у меня) и работа с гит (это жаба-апп ломает весь проект)
грамматику пожно проверить и в либре
гит - это зачем?
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

kompilainenn

Изменил первый пост в связи с изменением генеральной линии партии
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

tagezi

Цитата: kompilainenn от  4 марта 2018, 13:02
грамматику пожно проверить и в либре
Можно, но OmegaT будет тянуть ошибку в следующие версии перевода.
Я настроил, опечатки ищет. Словари можно из ЛО забрать,  можно по умолчанию перелагаемые ОО поставить.
http://omegat.org/ru/howtos/spelling.html
Если не будет искать, нужно проверить настройки проекта Проект -> Свойства... Язык оригинала EN-US, язык перtвода RU-RU.

Цитата: kompilainenn от  4 марта 2018, 13:02
гит - это зачем?
Ну, хотя бы чтобы не потерять переводы. Потом, там куча плюшек, которые могут помочь с переводом и ревью. И будет видно как кто переводит.
Только, по моему, OmegaT не умеет работать по ключам, а значит эта плюшка бесполезна. :(
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

kompilainenn

Лера, есть глоссарии готовые для Омеги?
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут

tagezi

Цитата: kompilainenn от  4 марта 2018, 14:21
Лера, есть глоссарии готовые для Омеги?
Боюсь глоссарии, даже если найду, придется делать самим. Ну, просто, я сомневаюсь, что там будет дано адекватное определение, например, tools, blueprints или чего-то типа этого.
Правда, вроде, Сергей делал глоссарий по интерфейсу где-то (толи в вики форума, толи в Путле)... нужно его тыкнуть. Может их можно конвертировать или как-то приспособить.

По поводу гит: Оливье использует OmegaT+ГитХаб для перевода на португальский. Так что я поспрашиваю. OmegaT сама забирает и отправляет новые правки (вроде). Так что, это должно выгладить просто как удаленное хранилище с автоматической синхронизацией.
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

tagezi

Как мы See будем переводить, как Смотри или как См.?
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha

kompilainenn

переводи, как считаешь нужным, я везде писал полностью, а в последнее время вообще, вместо "Смотрите Главу Н, для получения более подробной информации" писал "Более подробно об этом рассказано в Главе Н"
Поддержать разработчиков LibreOffice можно тут, а наш форум вот тут