kompilainenn
|
и это давайте You can переводить, как просто "Можно"
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tagezi
|
переводи, как считаешь нужным, я везде писал полностью, а в последнее время вообще, вместо "Смотрите Главу Н, для получения более подробной информации" писал "Более подробно об этом рассказано в Главе Н" Давай в пределах одно руководства придерживаться одного стиля. Note = ПримечаниеTip = СоветSee = СмотритеЯ их в глоссарий добавляю. Вопрос по Note for. Мне Примечание для слух режет, так что я перевожу как Замечание для.
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
|
tagezi
|
Вопрос по Note for. в каком контексте? Note for Mac users
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
Yakov
|
В OmegaT мне пока только 2 штуки не понятны, это проверка грамматики Так там интегрированный LanguageTool, только устаревшей версии. Обновлял заменой каталога с LanguageTool на текущую версию программы, и всё работало.
|
|
« Последнее редактирование: 5 Март 2018, 00:20 от Yakov »
|
Записан
|
|
|
|
kompilainenn
|
Note for Mac users Примечание для пользователей macOS - вполне себе нормально звучит
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tagezi
|
Note for Mac users Примечание для пользователей macOS - вполне себе нормально звучит Хорошо, я добью... Я отослал Оливье замечания, надеюсь он поправит, тогда я полностью добью главу. Репа https://github.com/tagezi/omegat-libreoffice-ru
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
tagezi
|
В OmegaT мне пока только 2 штуки не понятны, это проверка грамматики Так там интегрированный LanguageTool, только устаревшей версии. Обновлял заменой каталога с LanguageTool на текущую версию программы, и всё работало. Да, спасибо. Я уже настроил перевод. Меня сейчас больше гит интересует если честно. Что-то не понимаю как его заставить работать в OmegaT.
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
tagezi
|
B Open Source, Open Standards, OpenDocument - Лера, новый перевод - в процессе Перевод с внесёнными вчера дополнениями закончен. Исходники слил в гитхаб. Следующий GS6000 Preface UPD: Посмотрел в Preface и ужаснулся... Терминология даже на уровне названия ОС расходится. Возможно будет ещё один драфт Приложения B. Нужно обсуждение терминологии с командой документации.
|
|
« Последнее редактирование: 5 Март 2018, 11:52 от tagezi »
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
kompilainenn
|
ты блин выложи те главы, которые можно переводить, куда-нибудь
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
bormant
Глобальный модератор
Offline
Сообщений: 942
|
You can ... Если позаоляет контекст, может оказаться лучше использовать Возможно ...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tagezi
|
You can ... Из того что я успел прочитать, вроде польский английский значительно потерли. Ну и нужно смотреть когда конкретно это используется. Зато появились подчинённые предложения без сказуемого. Не думал что так вообще можно сделать в английском. 
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
|
tagezi
|
Как переводим Figure (подпись под изображением)? Пример. Figure 1: The Help Menu По ЕСКД ГОСТ, если я не путаю, должно быть Русонок, и не важно что там. По уму, его нужно переводить как Изображение. У нас в Стилях Врезок есть только стиль Изображения.
|
|
|
Записан
|
(x86_64) Kubuntu 16.04.3 - LibreOffice 6.0.2 / 6.1 alpha
|
|
|
|